ويكيبيديا

    "las fronteras nacionales y" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحدود الوطنية
        
    • حدودها الوطنية
        
    Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. UN وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي.
    La formación del mercado único ha estimulado una extensa actividad en lo relativo a adquisiciones y consolidaciones dentro de las fronteras nacionales y más allá de éstas. UN وقد أطلق تكوين السوق الواحدة نشاطا واسع النطاق للشراء والاندماج سواء داخل أو عبر الحدود الوطنية.
    Hay algo más que trasciende las fronteras nacionales y que emplaza la responsabilidad mundial, algo que es infinitamente más valioso aún que el medio ambiente y los océanos. UN وهناك شيء آخر يتجاوز الحدود الوطنية ويتطلب مسؤولية عالمية، شيء أعظم قيمة حتى من البيئة والمحيطات.
    De lo contrario, habrá que temer que estas situaciones desborden el marco de las fronteras nacionales y se conviertan en fuentes de desestabilización a escala mun-dial. UN وإلا فإنه يخشى أن تتجــاوز هــذه الحــالات الحدود الوطنية وتصبح مصدر تقويض للاستقرار علــى نطاق عالمي.
    La magnitud del problema trasciende las fronteras nacionales y exige una mayor cooperación a nivel multilateral. UN فقد أصبح حجم المشكلـــة يتجـــاوز الحدود الوطنية ويتطلب تعاونا متزايدا علـــى المستوى المتعدد اﻷطراف.
    Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. UN إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة.
    Los jóvenes aprenden la importancia de cooperar recíprocamente, a través de las fronteras nacionales, y las maneras de hacerlo. UN وهم يتعلمون أهمية التعاون فيما بينهم وطريقة تحقيق ذلك فيما وراء الحدود الوطنية.
    Hace mucho tiempo que el terrorismo cruzó las fronteras nacionales y se convirtió en internacional. UN لقد عبر اﻹرهــاب الحدود الوطنية منذ زمن طويل وأصبح دوليا في طبيعتــــه.
    Trascienden las fronteras nacionales y sólo se pueden resolver satisfactoriamente si las naciones actúan de manera concertada. UN وهي تتعدى الحدود الوطنية ولا يمكن معالجتها معالجة هادفة إلا بالعمل المنسق بين اﻷمم.
    En el Acuerdo se condenó la violación de las fronteras nacionales y de la integridad territorial de los Estados. UN وأدان انتهاك الحدود الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Los efectos y peligros de estos problemas atraviesan las fronteras nacionales y trascienden cualesquiera barreras artificiales. UN إن آثار ومخاطر هذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتسقط أمامها أية حواجز مصطنعة.
    Los ríos cruzan las fronteras nacionales y se está prestando mucha atención a los temas transfronterizos en relación con el destino del agua. UN فالأنهار تعبر الحدود الوطنية ويولى المزيد من الاهتمام للقضايا الحدودية في توزيع المياه.
    Por lo demás, los recursos pesqueros con mucha frecuencia no se circunscriben a las fronteras nacionales y se comparten con países vecinos. UN كما أن الموارد السمكية في الغالب تتجاوز نطاق الحدود الوطنية ومن ثم تمثل موارد مشتركة مع البلدان المجاورة.
    Esos trágicos acontecimientos demostraron que el terrorismo había traspasado las fronteras nacionales y que planteaba una amenaza mundial para la paz y la seguridad internacionales. UN وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين.
    Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. UN وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها.
    En ese carácter, se ocupa especialmente de la policía de las fronteras nacionales y todas las informaciones vinculadas con la inmigración y la emigración. UN وهي، بهذه الصفة، تعني على نحو خاص بما يلي: شرطة الحدود الوطنية وكل المعلومات التي لها صلة بالهجرة إلى البلد ومنه.
    las fronteras nacionales y las respuestas internas van perdiendo cada vez más importancia. UN فقد بدأت الحدود الوطنية والردود الداخلية تقل أهمية شيئا فشيئا.
    Los atentados recientes en Londres y en Egipto ponen de manifiesto el peligro del terrorismo, que trasciende las fronteras nacionales y no distingue entre pueblos, culturas o religiones. UN والهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن ومصر تسلِّط الضوء على خطر الإرهاب الذي يتخطى الحدود الوطنية ولا يميِّز بين شعوب أو ثقافات أو أديان.
    Las competiciones deportivas son un medio idóneo para trascender las fronteras nacionales y fomentar la buena voluntad, mejores relaciones y el respeto mutuo. UN توفر المنافسة الرياضية وسيلة مثالية لتجاوز الحدود الوطنية وتعزيز المساعي الحميدة وتحسين العلاقات والاحترام المتبادل.
    Habida cuenta de la situación existente en materia de seguridad en las fronteras nacionales y de su posible evolución, la Guardia de Fronteras también ha sido reforzada con militares. UN ونظرا للحالة فيما يتعلق بأمن الحدود الوطنية وتطورها المحتمل، فقد دعم فيلق حرس الحدود هو الآخر بعسكريين.
    Mi Gobierno desearía poner de relieve que ese embargo repercute negativamente en su capacidad de garantizar la seguridad efectiva de las fronteras nacionales y la protección de la población. UN وتود حكومتي الإشارة إلى ما يتركه هذا الحظر من آثار سلبية على قدرتها على ضمان أمن حدودها الوطنية بفعالية وحماية سكانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد