Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. | UN | وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي. |
La formación del mercado único ha estimulado una extensa actividad en lo relativo a adquisiciones y consolidaciones dentro de las fronteras nacionales y más allá de éstas. | UN | وقد أطلق تكوين السوق الواحدة نشاطا واسع النطاق للشراء والاندماج سواء داخل أو عبر الحدود الوطنية. |
Hay algo más que trasciende las fronteras nacionales y que emplaza la responsabilidad mundial, algo que es infinitamente más valioso aún que el medio ambiente y los océanos. | UN | وهناك شيء آخر يتجاوز الحدود الوطنية ويتطلب مسؤولية عالمية، شيء أعظم قيمة حتى من البيئة والمحيطات. |
De lo contrario, habrá que temer que estas situaciones desborden el marco de las fronteras nacionales y se conviertan en fuentes de desestabilización a escala mun-dial. | UN | وإلا فإنه يخشى أن تتجــاوز هــذه الحــالات الحدود الوطنية وتصبح مصدر تقويض للاستقرار علــى نطاق عالمي. |
La magnitud del problema trasciende las fronteras nacionales y exige una mayor cooperación a nivel multilateral. | UN | فقد أصبح حجم المشكلـــة يتجـــاوز الحدود الوطنية ويتطلب تعاونا متزايدا علـــى المستوى المتعدد اﻷطراف. |
Los problemas sociales y económicos trascienden las fronteras nacionales y, por tanto, exigen soluciones internacionales que se basen en asociaciones mundiales fortalecidas para apoyar las medidas. | UN | إن المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تتجاوز الحدود الوطنية ومن ثم فإنها تتطلب حلولا دولية تقوم على أساس شراكات عالمية معززة لمؤازرة تدابير المواجهة. |
Los jóvenes aprenden la importancia de cooperar recíprocamente, a través de las fronteras nacionales, y las maneras de hacerlo. | UN | وهم يتعلمون أهمية التعاون فيما بينهم وطريقة تحقيق ذلك فيما وراء الحدود الوطنية. |
Hace mucho tiempo que el terrorismo cruzó las fronteras nacionales y se convirtió en internacional. | UN | لقد عبر اﻹرهــاب الحدود الوطنية منذ زمن طويل وأصبح دوليا في طبيعتــــه. |
Trascienden las fronteras nacionales y sólo se pueden resolver satisfactoriamente si las naciones actúan de manera concertada. | UN | وهي تتعدى الحدود الوطنية ولا يمكن معالجتها معالجة هادفة إلا بالعمل المنسق بين اﻷمم. |
En el Acuerdo se condenó la violación de las fronteras nacionales y de la integridad territorial de los Estados. | UN | وأدان انتهاك الحدود الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدول. |
Los efectos y peligros de estos problemas atraviesan las fronteras nacionales y trascienden cualesquiera barreras artificiales. | UN | إن آثار ومخاطر هذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتسقط أمامها أية حواجز مصطنعة. |
Los ríos cruzan las fronteras nacionales y se está prestando mucha atención a los temas transfronterizos en relación con el destino del agua. | UN | فالأنهار تعبر الحدود الوطنية ويولى المزيد من الاهتمام للقضايا الحدودية في توزيع المياه. |
Por lo demás, los recursos pesqueros con mucha frecuencia no se circunscriben a las fronteras nacionales y se comparten con países vecinos. | UN | كما أن الموارد السمكية في الغالب تتجاوز نطاق الحدود الوطنية ومن ثم تمثل موارد مشتركة مع البلدان المجاورة. |
Esos trágicos acontecimientos demostraron que el terrorismo había traspasado las fronteras nacionales y que planteaba una amenaza mundial para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتدلل تلك الأحداث المؤسفة على أن الإرهاب الدولي تجاوز الحدود الوطنية وبات يشكل تهديدا عالميا للأمن والسلم الدوليين. |
Esos problemas trascienden las fronteras nacionales, y requieren un esfuerzo colectivo para solucionarlos. | UN | وهذه المشاكل تتجاوز الحدود الوطنية وتتطلب جهدا جماعيا لمعالجتها. |
En ese carácter, se ocupa especialmente de la policía de las fronteras nacionales y todas las informaciones vinculadas con la inmigración y la emigración. | UN | وهي، بهذه الصفة، تعني على نحو خاص بما يلي: شرطة الحدود الوطنية وكل المعلومات التي لها صلة بالهجرة إلى البلد ومنه. |
las fronteras nacionales y las respuestas internas van perdiendo cada vez más importancia. | UN | فقد بدأت الحدود الوطنية والردود الداخلية تقل أهمية شيئا فشيئا. |
Los atentados recientes en Londres y en Egipto ponen de manifiesto el peligro del terrorismo, que trasciende las fronteras nacionales y no distingue entre pueblos, culturas o religiones. | UN | والهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن ومصر تسلِّط الضوء على خطر الإرهاب الذي يتخطى الحدود الوطنية ولا يميِّز بين شعوب أو ثقافات أو أديان. |
Las competiciones deportivas son un medio idóneo para trascender las fronteras nacionales y fomentar la buena voluntad, mejores relaciones y el respeto mutuo. | UN | توفر المنافسة الرياضية وسيلة مثالية لتجاوز الحدود الوطنية وتعزيز المساعي الحميدة وتحسين العلاقات والاحترام المتبادل. |
Habida cuenta de la situación existente en materia de seguridad en las fronteras nacionales y de su posible evolución, la Guardia de Fronteras también ha sido reforzada con militares. | UN | ونظرا للحالة فيما يتعلق بأمن الحدود الوطنية وتطورها المحتمل، فقد دعم فيلق حرس الحدود هو الآخر بعسكريين. |
Mi Gobierno desearía poner de relieve que ese embargo repercute negativamente en su capacidad de garantizar la seguridad efectiva de las fronteras nacionales y la protección de la población. | UN | وتود حكومتي الإشارة إلى ما يتركه هذا الحظر من آثار سلبية على قدرتها على ضمان أمن حدودها الوطنية بفعالية وحماية سكانها. |