Un total de 1.073 niños fueron liberados de las fuerzas o grupos armados y 122 menores fueron separados de las FARDC. | UN | وسُجل ما مجموعه 073 1 من الأطفال المفرج عنهم من القوات أو الجماعات المسلحة كما فُصل 122 طفلا من القوات المسلحة. |
Estos niños son una parte crucial de los progresos alcanzados durante el último decenio para destacar el sufrimiento de los niños utilizados por las fuerzas o grupos armados. | UN | وأردفت قائلةً إن هؤلاء الأطفال كانوا جزءٍا أساسيا من التقدم المحرز خلال العقد الماضي لتسليط الضوء على محنة الأطفال الذين تستعملهم القوات أو الجماعات المسلحة. |
El Comité hace lo posible por prevenir el reclutamiento de niños por las fuerzas o grupos armados. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تعمل كل ما هو ممكن لمنع تجنيد الأطفال من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة. |
a) Los niños que intervienen en ese procedimiento, su participación en esos programas y su condición respecto de las fuerzas armadas y los grupos armados (por ejemplo, cuándo dejan de ser miembros de las fuerzas o grupos armados); convendría desglosar los datos, por ejemplo, por edad y sexo; | UN | (أ) معلومات مفصلة عن الأطفال المعنيين بهذه العملية، ومشاركتهم في هذه البرامج، ومركزهم إزاء القوات المسلحة والمجموعات المسلحة (مثلاً، متى تنتهي عضويتهم في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة؟)؛ وينبغي تصنيف هذه البيانات حسب السن والجنس مثلاً؛ |
La edad mínima de alistamiento o voluntariado en las fuerzas o grupos armados queda fijada en 18 años. | UN | الحد الأدنى لسن الالتحاق أو التطوع للتجنيد في القوات أو المجموعات المسلحة يجب أن لا يقل عن 18 سنة. |
La Ley prohíbe el reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados, garantiza la prestación de apoyo para la desmovilización, reintegración y rehabilitación de los niños soldados y los niños víctimas de conflictos, y estipula la abolición de la pena de muerte para toda persona de menos de 18 años. | UN | ويحظر هذا القانون تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة، ويكفل الدعم لتسريح الأطفال الجنود والأطفال ضحايا النزاع وإعادة دمجهم وإعادة تأهيلهم؛ ويلغي عقوبة الإعدام ضد أي شخص دون الثامنة عشرة. |
En los conflictos se sigue asesinando y mutilando a niños, y a menudo las fuerzas o grupos armados los obligan a tomar las armas o los utilizan como escudos humanos. | UN | ولا يزال الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه أثناء النزاع، وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح أو تستخدمهم دروعا بشرية. |
73. El párrafo 3 del artículo 4 del Protocolo II Adicional a los Convenios de Ginebra prohíbe el reclutamiento de menores de 15 años en las fuerzas o grupos armados. | UN | ٣٧- تنص الفقرة ٣ من المادة ٤ من البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف على عدم جواز تجنيد القاصرين دون الخامسة عشرة في القوات أو الجماعات المسلحة. |
c) La conscripción o el reclutamiento de menores de 15 años de edad en las fuerzas o grupos armados para que participen activamente en las hostilidades. | UN | (ج) تجنيد أو تسخير، الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر في القوات أو الجماعات المسلحة أو استخدامهم للمشاركة الفعلية في الأعمال العدائية. |
44. En muchos contextos, el alistamiento en las fuerzas o grupos armados es una opción que unos niños que carecen de otras oportunidades y de un sentido o propósito en su vida adoptan deliberadamente. | UN | 44- يكون انضمام الأطفال إلى القوات أو الجماعات المسلحة في العديد من السياقات خياراً إرادياً لعدم توفر فرص أخرى لهم وعدم وجود غاية لهم في الحياة. |
" Los niños que no hayan cumplido 18 años no serán ni reclutados en las fuerzas o grupos armados ni podrán participar en las hostilidades, ya sea directamente ya sea en cumplimiento de cualquier función que defina a la persona como combatiente según el derecho humanitario. " | UN | " لا يجوز تجنيد اﻷطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة في القوات أو الجماعات المسلحة ولا السماح لهم بالاشتراك في اﻷعمال الحربية بصورة مباشرة أو بأداء أي وظيفة تكسب الشخص صفة المحارب بموجب القانون الانساني. " |
En cuanto al artículo 2, la delegación de Costa Rica afirmó que la edad del reclutamiento obligatorio o voluntario de los menores en las fuerzas o grupos armados, con independencia de que fuesen oficiales o irregulares, no podía ser inferior a los 18 años. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٢، ذكر وفد كوستاريكا أنه لا يجوز تجنيد القصﱠر دون سن ٨١ سنة، إجبارياَ أو طوعياً، في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، النظامية وغير النظامية على حد سواء. |
Para reforzar las medidas nacionales e internacionales de prevención del reclutamiento de niños en las fuerzas o grupos armados y su utilización en las hostilidades, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | ومن أجل تعزيز التدابير الوطنية والتدابير الدولية لمنع تجنيد الأطفال في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة واستخدامهم في أعمال القتال، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Además, muchas niñas que han conseguido abandonar las fuerzas o grupos armados no desean participar en un programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración por miedo a la discriminación. | UN | بل إن الكثيرات من البنات اللواتي استطعن ترك القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة، لا يردن أن يكن ضمن البرامج الرسمية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج، خوفاً من العار. |
a) Los niños que intervienen en ese procedimiento, su participación en esos programas y su condición respecto de las fuerzas armadas y los grupos armados (por ejemplo, cuándo dejan de ser miembros de las fuerzas o grupos armados); convendría desglosar los datos, por ejemplo, por edad y sexo; | UN | (أ) معلومات مفصلة عن الأطفال المعنيين بهذه العملية، ومشاركتهم في هذه البرامج، ومركزهم إزاء القوات المسلحة والمجموعات المسلحة (مثلاً، متى تنتهي عضويتهم في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة؟)؛ وينبغي تصنيف هذه البيانات حسب السن والجنس مثلاً؛ |
a) Los niños que intervienen en ese procedimiento, su participación en esos programas y su condición respecto de las fuerzas armadas y los grupos armados (por ejemplo, cuándo dejan de ser miembros de las fuerzas o grupos armados); convendría desglosar los datos, por ejemplo, por edad y sexo; | UN | (أ) معلومات مفصلة عن الأطفال المعنيين بذلك الإجراء، ومشاركتهم في مثل هذه البرامج، ومركزهم إزاء القوات المسلحة والمجموعات المسلحة (مثلاً، متى تنتهي عضويتهم في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة؟)؛ وينبغي تفصيل هذه البيانات بحسب السن والجنس مثلاً؛ |
a) Los niños que intervienen en ese procedimiento, su participación en esos programas y su condición respecto de las fuerzas armadas y los grupos armados (por ejemplo, cuándo dejan de ser miembros de las fuerzas o grupos armados); convendría desglosar los datos, por ejemplo, por edad y sexo; | UN | (أ) معلومات مفصلة عن الأطفال المعنيين بذلك الإجراء، ومشاركتهم في مثل هذه البرامج، ومركزهم إزاء القوات المسلحة والمجموعات المسلحة (مثلاً، متى تنتهي عضويتهم في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة؟)؛ وينبغي تفصيل هذه البيانات بحسب السن والجنس مثلاً؛ |
En el Estatuto de Roma se tipificó como crimen de guerra el reclutamiento y la utilización de niños en las fuerzas o grupos armados. | UN | وحدد نظام روما الأساسي تجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات أو المجموعات المسلحة كجريمة حرب. |
Es fácil comprenderlo si se piensa que, a pesar del carácter voluntario del alistamiento, sigue siendo necesario el acto formal del reclutamiento, y la posterior incorporación, por parte de las fuerzas o grupos armados, mientras que el derecho internacional humanitario prohíbe precisamente este acto. | UN | ومن اليسير فهم هذا اﻷمر، ذلك ﻷنه بالرغم من الطابع الطوعي الذي يكتسيه الالتحاق بالجندية فإن فعل التجنيد الرسمي ثم اﻹدماج في القوات أو المجموعات المسلحة يبقى ضروريا وهذا الفعل بالذات هو الذي يحظره القانون الدولي اﻹنساني. |
En el actual borrador del código para la protección de la infancia se establece que el reclutamiento o la utilización de menores de 18 años por las fuerzas o grupos armados y la policía se castigará con penas de 10 a 20 años de prisión. | UN | وينص مشروع قانون حماية الطفل المطروح حالياً، على المعاقبة على تجنيد أي أشخاص تقل أعمارهم عن 18 سنة أو استخدامهم من طرف القوات والمجموعات المسلحة والشرطة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و20 سنة. |
Se dará prioridad a la desmovilización de los niños asociados a las fuerzas o grupos armados y las milicias y no se esperará a que se lleve a cabo un proceso oficial de desarme, desmovilización y reintegración para los combatientes adultos. | UN | وستُعطى أولوية لنقل الأطفال المرتبطين بالقوات أو الجماعات المسلحة أو المليشيات ولن ينتظر ذلك إلى أن تبدأ عملية رسمية لنزع سلاح المقاتلين الراشدين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
En efecto, los niños que han sido testigos de asesinatos o matanzas son más propensos a incorporarse a las fuerzas o grupos armados en cuyo seno piensan que estarán más seguros frente a los peligros existentes. | UN | إذ أن اﻷطفال الذين يشاهدون عمليات قتل أو مذابح يميلون أكثر من غيرهم إلى الالتحاق بالقوات أو المجموعات المسلﱠحة، لاعتقادهم أنهم سيكونون بذلك في أمان من المخاطر المحيطة بهم. |
Se estimó que el protocolo no alcanzaría su propósito de impedir que los niños participasen en los conflictos armados, a menos que abordase el problema de su participación en las fuerzas o grupos armados no gubernamentales. | UN | وارتُئي أن البروتوكول سيُخفِق في هدفه الرامي إلى حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ما لم يتصدى لمشكلة اﻷطفال الذين يخدمون في قوات أو جماعات مسلحة غير حكومية. |