ويكيبيديا

    "las funciones previstas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المهام المتوخاة
        
    • المهام المنصوص عليها
        
    • بالمهام المنصوص عليها
        
    • بالمهام المتوخاة
        
    • بالمهام المبينة
        
    • المهام المتوقعة
        
    • الأعمال المتوخاة
        
    • بالمهام المطلوبة
        
    • المهام الموكلة
        
    • عملها بمقتضى وظائفها
        
    • الوظائف المنصوص عليها
        
    • بالعمل الذي طلب
        
    • بالوظائف المبينة فيما
        
    • المهام التي ستؤديها
        
    • المهام المرجوة منها
        
    Sin embargo, podría decirse que el Ministerio para el Adelanto de la Mujer cumple algunas de las funciones previstas por la Convención en su artículo 13. UN غير أنه يمكن القول بأن وزارة تنمية المرأة تؤدي بعض المهام المتوخاة في المادة 13 من الاتفاقية.
    La Oficina de Asuntos Militares no tiene el mandato ni la capacidad para realizar las funciones previstas para la nueva Oficina. UN وليس لدى مكتب الشؤون العسكرية لا الولاية ولا القدرة التي تمكنه من أداء المهام المتوخاة للمكتب الجديد.
    En materia de defensa, el Alto Comisionado ejerce las funciones previstas en la legislación correspondiente. UN وفي مجال الدفاع، يمارس المفوض السامي المهام المنصوص عليها في التشريعات ذات الصلة.
    En materia de defensa, el Alto Comisionado ejerce las funciones previstas en la legislación correspondiente. UN وفي مجال الدفاع، يمارس المفوض السامي المهام المنصوص عليها في التشريعات ذات الصلة.
    Además, pidió al Secretario General que, con carácter de urgencia, tomara medidas para que la FPNUL pudiera llevar a cabo las funciones previstas en la resolución. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقوم على وجه عاجل بتنفيذ تدابير تكفل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان القدرة على القيام بالمهام المنصوص عليها في هذا القرار.
    La Comisión opina que las funciones previstas podrían ser ejecutadas desde la oficina de la sede, en Bangkok. UN وترى اللجنة أنه يمكن الاضطلاع بالمهام المتوخاة من مكتب المقر في بانكوك.
    3. El Secretario ejercerá las funciones previstas en el presente reglamento y prestará apoyo al Tribunal de Apelaciones bajo la dirección del Presidente. UN 3 - يضطلع أمين السجل بالمهام المبينة في لائحة المحكمة ويقدم الدعم لأعمال محكمة الاستئناف بتوجيه من رئيس المحكمة.
    15. las funciones previstas en el acuerdo de cesación del fuego se desempeñarán de la forma siguiente: UN ٥١ - وسيجري تنفيذ المهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار على النحو التالي:
    El proceso de reforma de las Naciones Unidas, en que el Secretario General está directamente empeñado, debería servir para que éstas fuesen aún más representativas, legítimas y eficientes en el desempeño de las funciones previstas en la Carta. UN وينبغي لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وهي عملية اﻷمين العام ملتزم بها بشكل مباشر، أن تساعد اﻷمم المتحدة على أن تصبح أكثر تمثيلا ومشروعية وكفاءة حتى مما هي اﻵن، في أداء المهام المتوخاة في الميثاق.
    También se mencionan en ese contexto las funciones previstas para el nuevo puesto de Secretario General Adjunto propuesto y es establecimiento de un grupo de planificación estratégica en el gabinete. UN وأشار في هذا الصدد الى المهام المتوخاة لوظيفة نائب اﻷمين العام الجديدة المقترح إنشاؤها، والى إنشاء مجموعة تخطيط استراتيجي ملحقة بمكتب اﻷمين العام.
    Teniendo en cuenta el elevado número de vacantes, la Comisión opina que las funciones previstas para los puestos que no sean de plantilla deberían cubrirse con la capacidad autorizada de la Misión. UN وترى اللجنة أنه، إزاء العدد الكبير من الوظائف الشاغرة، ينبغي استيعاب المهام المتوخاة من الوظائف غير المنشأة من داخل القدرة المأذون بها للبعثة.
    La Comisión Consultiva considera que las funciones previstas podrían ser desempeñadas por dos oficiales de programas de categoría P-3. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة يمكن أن يؤديها موظفا برامج برتبة ف-3.
    La Comisión Consultiva considera que las funciones previstas para esta plaza podrían realizarse con la capacidad existente en la Oficina y, por tanto, recomienda que no se cree dicha plaza. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة لهذه الوظيفة يمكن استيعابها في نطاق القدرات الحالية للمكتب، ولذا توصي بعدم إنشائها.
    El Programa cumplirá además las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo I del Memorando de Entendimiento. UN وسيؤدي البرنامج أيضا المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول من المذكرة.
    las funciones previstas en el párrafo 3 del artículo 8 de la Convención se aplicarán mutatis mutandis al protocolo/otro instrumento jurídico. UN وتنطبق المهام المنصوص عليها في المادة ٨-٣ من الاتفاقية على البروتوكول/صك قانوني آخر، بعد تعديل ما يلزم تعديله.
    El Programa cumplirá además las funciones previstas en el párrafo 8 del anexo I del memorando de entendimiento. UN كما سيؤدي البرنامج المهام المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المرفق اﻷول بمذكرة التفاهم.
    También pidió al Secretario General que estableciera con urgencia medidas para asegurar que la FPNUL pudiera llevar a cabo las funciones previstas en la resolución. UN وطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقوم على وجه عاجل بتنفيذ تدابير تكفل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان القدرة على القيام بالمهام المنصوص عليها في هذا القرار.
    El CICR es una organización cuyo mandato, específico en derecho internacional y conforme a las decisiones adoptadas por la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, consiste justamente en las funciones previstas en el párrafo 18, es decir, comunicarse con los detenidos. UN ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية هي في الواقع منظمة لديها ولاية محددة في القانون الدولي ووفقا للقرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر بالاضطلاع بالمهام المنصوص عليها في الفقرة ١٨ على أكمل وجه، وهي الالتقاء بالمسجونين.
    Si bien se observan algunos indicios alentadores de los donantes, hace falta un incremento sustancial de la base de recursos financieros del PNUMA para que pueda desempeñar a cabalidad su mandato y las funciones previstas en el programa de trabajo aprobado por el Consejo de Administración. UN ورغم أنّ هناك بعض الإشارات المشجِّعة من الأطراف المانحة، فإنّ الأمر يتطلّب زيادة كبيرة في قاعدة اليونيب من الموارد المالية لكي يتمكّن من تنفيذ ولايته بالكامل ومن القيام بالمهام المتوخاة في برنامج العمل الذي حظي بموافقة مجلس الإدارة.
    3. El Secretario ejercerá las funciones previstas en el presente reglamento y prestará apoyo al Tribunal de Apelaciones bajo la dirección del Presidente. UN 3 - يضطلع أمين السجل بالمهام المبينة في اللائحة ويقدم الدعم لأعمال محكمة الاستئناف بتوجيه من رئيس المحكمة.
    También ha analizado las funciones previstas para la Fiscalía de la rama del Mecanismo Residual correspondiente al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y ha señalado posibles formas de asignar recursos y cargos de forma compartida entre dicha Fiscalía del Mecanismo Residual y la del Tribunal. UN وقام المكتب أيضا بتحليل المهام المتوقعة لمكتب المدعي العام في فرع آلية تصريف الأعمال المتبقية لمحكمة يوغوسلافيا السابقة وتحديد إمكانيات تقاسم الموارد والاضطلاع بدورين: بين ذلك المكتب في آلية تصريف الأعمال، وبين المحكمة.
    La Comisión Consultiva recomienda que no se establezcan 10 de los 50 puestos propuestos, dado que las funciones previstas para algunos de los puestos pueden realizarse con la capacidad disponible de la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la AMISOM. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بخفض 10 وظائف من الوظائف الخمسين المقترحة، نظرا إلى أن الأعمال المتوخاة من بعض الوظائف يمكن استيعابها في إطار قدرة العمل المتوفرة لدى مكتب دعم البعثة.
    El Consejo tal vez desee acoger con beneplácito este suceso, que se ha producido tras reiteradas exhortaciones formuladas en diversas resoluciones del Consejo de Seguridad, y autorizar a la UNPROFOR a realizar las funciones previstas en el acuerdo. UN وقد يود المجلس أن يرحب بهذا التطور، الذي يأتي بعد النصائح المتكررة التي وردت في مختلف قرارات مجلس اﻷمن، وأن يأذن لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالقيام بالمهام المطلوبة في الاتفاق.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que fortalezca al Instituto Nacional de la Mujer mediante un aumento significativo de sus recursos humanos y financieros y de su capacidad técnica, para que pueda desempeñar con eficacia las funciones previstas en su mandato. UN 372 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز المعهد الوطني للمرأة بزيادة موارده البشرية والمالية وقدرته الفنية زيادة ملموسة ليتمكن من تنفيذ المهام الموكلة إليه بموجب ولايته تنفيذا فعالا.
    b) La secretaría, en el desempeño de las funciones previstas en el Convenio, haya obtenido de las Partes; UN (ب) التي تحصل عليها الأمانة من الأطراف أثناء عملها بمقتضى وظائفها في إطار الاتفاقية؛
    La competencia del Comité para ejercer las funciones previstas en el artículo 14 de la Convención quedó establecida el 3 de diciembre de 1982, en virtud del párrafo 9 del artículo 14. UN أما اختصاص اللجنة في ممارسة الوظائف المنصوص عليها في المادة ١٤ فقد دخلت حيز النفاذ في ٣ كانون اﻷول/ديسبمر ١٩٨٢، وذلك عملا بالفقرة ٩ من المادة ١٤.
    La Administración declaró que la División de Gestión de los Recursos Humanos examinaba ahora minuciosamente todas las nuevas solicitudes de contratación de consultores o de prórroga de los contratos de consultoría para determinar si los funcionarios en cuestión, y sobre todo los que estaban a la espera de ser trasladados, reunían los requisitos técnicos exigidos para desempeñar las funciones previstas en las solicitudes. UN ٨٢ - وذكرت اﻹدارة أن شعبة إدارة الموارد البشرية تعكف اﻵن على فرز جميع طلبات الخبراء الاستشاريين الجدد أو طلبات التمديد لتحديد ما إذا كانت تتوافر ﻷحد الموظفين، وبخاصة من كان بانتظار اسناد مهمة جديدة إليه، الخبرة المطلوبة للقيام بالعمل الذي طلب من أجله دعم استشاري.
    b) El Subcomité estará compuesto de [cinco] expertos de reconocida competencia en la esfera de los derechos humanos, que actuarán a título personal y, bajo su dirección, ejercerán las funciones previstas en el presente Protocolo. UN (ب) تتألف اللجنة الفرعية من [خمسة] خبراء من ذوي الكفاءة المعترف بها في ميدان حقوق الإنسان، يعملون بصفتهم الشخصية ويضطلعون، تحت إشراف لجنة مناهضة التعذيب، بالوظائف المبينة فيما يلي.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que las funciones previstas para el puesto de categoría P-4 propuesto se lleven a cabo mediante una redistribución de puestos o de responsabilidades, pero sigue dispuesta a volver a considerar una nueva justificación del puesto para el bienio 2008-2009. UN ولذلك، توصي اللجنة بإنجاز المهام التي ستؤديها الوظيفة المقترحة من الرتبة ف-4 من خلال النقل أو من خلال إعادة توزيع المسؤوليات، وإن ظلت مستعدة للنظر في إعادة تبرير الوظيفة لفترة السنتين 2008-2009.
    El Comité se manifiesta preocupado, sin embargo, por el hecho de que la limitada capacidad de las ONG nacionales quizá no les permita desempeñar las funciones previstas. UN غير أن اللجنة يساورها القلق لاحتمال عدم تمكن المنظمات غير الحكومية من أداء المهام المرجوة منها بسبب محدودية قدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد