Durante 2006, el UNICEF examinará las funciones respectivas de las auditorías y la evaluación para garantizar una mayor complementariedad. | UN | وأثناء عام 2006، ستقوم اليونيسيف باستعراض دور كل من مراجعة الحسابات والتقييم لضمان المزيد من التكامل. |
Primero, una confusión en la definición de las funciones respectivas de ambos organismos y el peligro de que en vez de una coordinación eficaz se produjera una competencia estéril. | UN | أولا، بلبلة في تعريف دور كل من الوكالتين وخطر قيام تنافس غير سليم بدلا من تنسيق فعال. |
Se firmó con el PNUMA una declaración de principios en la que se esbozaban las funciones respectivas y se manifestaba el propósito de colaboración entre ambas organizaciones. | UN | فقد وقع بيان مبادئ مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يبين دور كل من المؤسستين ونيتهما في التعاون فيما بينهما. |
ii) las funciones respectivas de la Asamblea General, del Consejo de Seguridad, de la Corte Internacional de Justicia y de los Estados | UN | `٢` أدوار كل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية وكافة الدول |
JURÍDICOS SOBRE las funciones respectivas DE LOS MAGISTRADOS | UN | أبريـل ١٩٩٧، بشأن أدوار كل من قضاة ورئيس قلــم |
las funciones respectivas pueden variar de un país a otro y dentro de un país determinado a lo largo del tiempo. | UN | وقد يختلف دور كل منهما بين بلد وآخر وعبر الزمن في أي بلد معين. |
En particular, el grupo de trabajo había de aclarar las funciones respectivas de las oficinas, así como la distribución por etapas del trabajo entre todas las partes interesadas, tanto en la sede como sobre el terreno. | UN | والفريق العامل مكلف بوجه خاص بتوضيح دور كل جانب منهما وتدفق الأعمال بين جميع الأطراف في مقر المفوضية وفي الميدان. |
Cabe preguntarse, sin embargo, cómo ha de lograrse ese objetivo y cuáles han de ser las funciones respectivas de los tribunales nacionales e internacionales. | UN | ولكن ما هو السبيل إلى تحقيق ذلك؟ وما هو دور كل من المحاكم الوطنية والمحاكم الدولية في هذا المجال؟ |
Deben mantenerse las funciones respectivas de la configuración de Guinea-Bissau y del Comité de Organización en el proceso de consolidación de la paz. | UN | وذكر أنه ينبغي الحرص على الإبقاء على دور كل من التشكيلة القطرية واللجنة التنفيذية في عملية بناء السلام. |
Ello no implica cambio alguno en las funciones respectivas de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وليس هناك أثر لأية تغييرات في دور كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La resolución también afirmaba las funciones respectivas de la Asamblea General, la Comisión y el Grupo Asesor independiente de proporcionar orientación normativa sobre la utilización del Fondo para aumentar al máximo su repercusión y mejorar su funcionamiento. | UN | وأكد القرار أيضا دور كل من الجمعية العامة ولجنة بناء السلام والفريق الاستشاري المستقل في توفير التوجيه في مجال السياسات فيما يتعلق باستخدام الصندوق بغية زيادة تأثيره إلى أقصى حد وتحسين أدائه. |
Quizá fuera necesario redefinir las funciones respectivas de unos y otras. | UN | وذلك قد يستدعي إعادة تحديد أدوار كل منها. |
La comprensión cabal de los procedimientos estándar y el reconocimiento de las funciones respectivas contribuyen a asegurar una respuesta rápida. | UN | ويساعد حسن فهم الإجراءات النموذجية وإدراك أدوار كل طرف على كفالة سرعة الاستجابة. |
124. El final de la guerra fría fue interpretado como un factor significativo que tendría repercusiones en las funciones respectivas de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ١٢٤ - اعتبرت نهاية الحرب الباردة عاملا هاما كان له أثر على أدوار كل من مؤسسات اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Queda aún mucho por hacer para mejorar la comprensión mutua de las funciones respectivas de estas dos organizaciones, lo que puede conducir a una gran sinergia. | UN | ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحسين التفاهم المتبادل لدور كل من هاتين المنظمتين، مما يمكن أن يؤدي إلى كثير من التعاضد. |
La Junta analiza las funciones respectivas del oficial principal de información y del oficial principal de tecnología en los párrafos 44 a 51 de su informe. | UN | ويناقش المجلس كذلك مهام كل من كبير موظفي المعلومات وكبير موظفي التكنولوجيا في الفقرات من 44 إلى 51 من تقريره. |
i) las funciones respectivas del Gobierno y del sector privado, incluso las organizaciones no gubernamentales, y las relaciones entre ellos, en la creación de un marco de políticas coherentes y la adopción de medidas y formación de estructuras de apoyo efectivo para el fomento de la pequeña y mediana empresa y de la microempresa, particularmente en los países menos adelantados; | UN | `١` الدور الذي تضطلع به كل من الحكومة والقطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والتفاعلات القائمة بينها في إيجاد إطار متماسك للسياسات العامة وإقامة تدابير وهياكل داعمة فعالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، لا سيما في أقل البلدان نموا؛ |
b) Ayudar a los miembros del Plenario, la Mesa y el Grupo multidisciplinario de expertos a desempeñar las funciones respectivas que les asigne el Plenario, por ejemplo facilitar la comunicación entre los distintos interesados directos de la Plataforma; | UN | (ب) مساعدة أعضاء الاجتماع العام ومكتبه وفريق الخبراء المتعدد التخصصات في أداء الوظائف الموكلة إليهم حسبما يقررها الاجتماع العام، بما في ذلك تيسير الاتصال بين مختلف الجهات المعنية في المنبر؛ |
Otro aspecto de la coordinación dentro de las instituciones se vincula con las funciones respectivas de las dependencias de becas y las dependencias sustantivas que se ocupan de distintos tipos de actividades de capacitación. | UN | ١٠٠ - ويتصل جانب آخر من جوانب التنسيق الداخلي، بأدوار كل من وحدات شؤون الزمالات والوحدات الفنية التي تتناول أنواعا مختلفة من أنشطة التدريب. |
Por consiguiente esas esferas deberían enfocarse a un tiempo desde la perspectiva de los países menos adelantados y de sus asociados para el desarrollo, teniendo en cuenta las funciones respectivas. | UN | وبناء عليه، فإنه ينبغي بحث هذه المجالات من منظور كل من أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، على أن توضع في الحسبان مسؤوليات كل جانب. |
las funciones respectivas de la reglamentación y los incentivos a diferentes niveles pueden ser cruciales. | UN | ودور كل من التنظيم والحوافز على مختلف الصعد يمكن أن يكون حاسما. |
Se está finalizando otro acuerdo acerca de las funciones respectivas de las organizaciones, particularmente por lo que se refiere al desarrollo de actividades complementarias de grupos consultivos y reuniones de mesa redonda, incluida la cuestión del fomento de la capacidad nacional. | UN | وسيتم التوصل إلى اتفاق آخر فيما يتعلق بدور كل منظمة من المنظمتين، لا سيما في أعمال متابعة اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية والموائد المستديرة، بما في ذلك مسألة بناء القدرة الوطنية. |
Sin embargo, se destacó que las funciones respectivas de estas autoridades podrían ser diferentes, según los distintos sistemas de organización administrativa de los países. | UN | غير أنه تم التشديد على أنه سيكون ثمة أوجه اختلاف في كل من الأدوار المسندة إلى هذه السلطات في ضوء أوجه الاختلاف في النظم الإدارية والبيروقراطية للبلدان. |
Se llegó a un entendimiento práctico sobre las funciones respectivas del Mecanismo y de las entidades regionales del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم عملي بشأن الأدوار المنوطة بكل من الآلية والكيانات الإقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Se alentó a que prosiguiera el diálogo, con objeto de definir y delimitar las funciones respectivas de ambas entidades. | UN | وجرى تشجيع مواصلة الحوار، بغرض تحديد وتعيين الأدوار التي سيضطلع بها كل من المنظمتين. |
El Estado parte debería proseguir con carácter de urgencia sus actividades de reforma de la Fiscalía, enmendando en particular el artículo 16 2) de la Constitución, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal a fin de reducir el papel dominante del fiscal en todo el proceso judicial y conseguir un equilibrio más justo entre las funciones respectivas del fiscal, el letrado de la defensa y el juez. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بمواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح نظام النيابة العامة، ولا سيما بتعديل المادة 16(2) من الدستور، وقانونها الجنائي، وقانون إجراءاتها الجنائية، بغية الحد من الدور المهيمن للنائب العام في جميع مراحل العملية القضائية، وتأمين توازن أكثر إنصافاً بين الأدوار الموكلة لكل من المدعي العام ومحامي الدفاع والقاضي. |
Las deliberaciones podrían centrarse en dichas lecciones, en particular las funciones respectivas de los gobiernos nacionales, los mercados financieros y las organizaciones internacionales en el tratamiento de la integración financiera mundial y sus efectos. | UN | ٣ - وقد ينصب تركيز المناقشات على تلك الدروس، وبخاصة اﻷدوار الخاصة بكل حكومة من الحكومات الوطنية، واﻷسواق المالية والمنظمات الدولية في معالجة التكامل المالي العالمي وآثاره. |