Alentamos el examen y el diálogo ulteriores en lo que respecta a las ideas expresadas en el informe. | UN | ونشجع إجراء المزيد من الحوار حول الأفكار المعرب عنها في هذا التقرير. |
Deseamos destacar que las ideas expresadas en esa declaración no corresponden exclusivamente a los tres signatarios. | UN | ونود أن نؤكد على أن الأفكار المعرب عنها في هذا الإعلان ليست مقصورة على الموقعين الثلاثة. |
De estas formas, la organización aborda públicamente y promueve las ideas expresadas en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y apoya la protección de derechos humanos internacionalmente proclamados. | UN | وبهذه الطرق تعالج المنظمة وتروج لدى الجمهور الأفكار المعرب عنها صراحة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948، وتؤيد بذلك حماية حقوق الإنسان المعلن عنها عالميا. |
Por otra parte, no se han reflejado todas las ideas expresadas en todas las declaraciones. | UN | علاوة على ذلك، فإن الأفكار الواردة في جميع البيانات لم يرد ذكرها جميعا فيما نزمع قوله. |
Ello concuerda con las ideas expresadas anteriormente y que figuran en el informe de la DCI. | UN | وينسجم هذا الموقف مع الأفكار الواردة أعلاه والمدرجة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Sin embargo, considero necesario reiterar y compartir muchas de las ideas expresadas en el sentido de que se necesita un análisis profundo y sistemático de las actividades que el Consejo realiza en pro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولكني أرى أن من المهم أن نكرر التأكيد على أننا نوافق على الكثير من الأفكار التي أعرب عنها. وفيما يتعلق بحاجتنا إلى تحليل شامل ومنهجي للأنشطة التي يضطلع بها مجلس الأمن في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
A ese respecto, algunos expertos de varios países en desarrollo pidieron a la UNCTAD que organizara una serie de reuniones o seminarios regionales dedicados a la cuestión de las APP para el desarrollo, a fin de difundir las ideas expresadas en esta reunión de expertos. | UN | وفي هذا الصدد، طلب خبراء من عدد من الاقتصادات النامية أن يعقد الأونكتاد سلسلة من الاجتماعات، أو الحلقات الدراسية الإقليمية، تتناول موضوع الشراكة بين القطاعين العام والخاص من أجل التنمية، بغية نشر الأفكار التي طُرحت خلال اجتماع الخبراء الحالي. |
Creemos que si bien este documento representa los puntos de vista del Presidente, refleja también muchas de las ideas expresadas por las delegaciones, así como presentadas en varios de los documentos de trabajo. | UN | ونحن نرى أن هذه الورقة، بينما تمثل وجهات نظر الرئيس، تعكس أيضا العديد من اﻷفكار التي أعربت عنها الوفود على النحو الذي قدمت فيه في مختلف ورقات العمل. |
Se reiteró que la interpretación y la traducción del idioma original a los demás idiomas oficiales debían reflejar correctamente las ideas expresadas en el idioma original. | UN | وجرى التأكيد على أن الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية من اللغة الأصلية إلى اللغات الرسمية الأخرى ينبغي أن تعبر تعبيرا صحيحا عن الأفكار المعرب عنها باللغة الأصلية. |
Se reiteró que la interpretación y la traducción del idioma original a los demás idiomas oficiales debían reflejar correctamente las ideas expresadas en el idioma original. | UN | وجرى التأكيد على أن الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية من اللغة الأصلية إلى اللغات الرسمية الأخرى ينبغي أن تعبر تعبيرا صحيحا عن الأفكار المعرب عنها باللغة الأصلية. |
Aunque su delegación apoya algunas de las ideas expresadas en los apartados en cuestión, en términos generales, considera que su alcance es demasiado amplio, puesto que invalida las prácticas existentes y pone en cuestión, incluso, el medio por el que se preserva el contrato de transporte y la relación entre la venta y el transporte. | UN | وبينما يؤيد وفده بعض الأفكار المعرب عنها في الفقرات الفرعية المعنية فهي عموماً تشذ بعيداً لأنها تقلب الممارسات الحالية وتشكك في الطريقة نفسها التي يحافظ بها على عقد النقل والعلاقة بين البيع والنقل. |
En cambio, la libertad de expresión y la libertad de asociación deben protegerse aun cuando las ideas expresadas sean ofensivas o detestables. | UN | وينبغي بالأحرى أن تجري حماية حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات حتى ولو كانت الأفكار المعرب عنها هجومية أو تنم عن الكراهية. |
En su carácter de patrocinador del proyecto de resolución A/C.6/58/L.8, hace suya la declaración formulada por el representante de Bélgica el día anterior e insta a todas las delegaciones a que prohiban la clonación con fines de reproducción en base a las ideas expresadas en el documento oficioso revisado de Francia y Alemania presentado al Grupo de Trabajo. | UN | وباعتباره من مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.8 فإنه يؤيد بيان ممثل بلجيكا في اليوم السابق ويحث جميع الوفود على حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر على أساس الأفكار المعرب عنها في الورقة غير الرسمية المنقحة بالفرنسية والألمانية والمقدمة من الفريق العامل. |
En lo que respecta al criterio que establece el artículo 9 para determinar la nacionalidad de una sociedad, de conformidad con algunas de las ideas expresadas en el párrafo 85 del informe, considera que podría darse cabida al criterio del vínculo o relación auténtica, así como al del lugar en que se llevan a cabo las principales actividades económicas de la sociedad. | UN | 39 - وفيما يتصل بالشروط الواردة في المادة 9 بشأن تحديد جنسية شركة رأى من باب الاتساق مع بعض الأفكار المعرب عنها في الفقرة 85 من التقرير أن ثمة مجالا لإيراد شرط ينص على وجود صلة أو علاقة حقيقية، وشرط ينص على المكان الذي شهد تنفيذ الأنشطة الاقتصادية الرئيسية للشركة المعنية. |
Este coloquio, celebrado de conformidad con las reglas de " Chatham House " (es decir, se pueden citar las ideas expresadas, siempre que no se atribuyan a ningún participante), contó con la asistencia de unos 100 profesionales y trató temas de competencia de la Corte, reglas de procedimiento y acceso. | UN | وحضر ما يقارب مائة ممارس هذه الندوة المعقودة تحت عنوان قواعد ' ' قصر تشاتم`` (أي جواز ذكر الأفكار المعرب عنها لكن دون نسبها إلى أصحابها). وتناولت اختصاص المحكمة ولائحتها وإمكانية اللجوء إليها. |
Ello concuerda con las ideas expresadas anteriormente y que figuran en el informe de la DCI. | UN | وينسجم هذا الموقف مع الأفكار الواردة أعلاه والمدرجة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
las ideas expresadas en el párrafo anterior fueron debatidas posteriormente por el Grupo de Trabajo. | UN | 8 - وقد استمرت مناقشة الأفكار الواردة في الفقرة السابقة في إطار الفريق العامل. |
Teniendo en cuenta las ideas expresadas en el informe del Secretario General titulado " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " , de 27 de marzo de 2000, con respecto al aumento de la cooperación con el sector privado, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها الأفكار الواردة في تقرير الأمين العام المعنون " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " المؤرخ 27 آذار/مارس 2000()، بشأن تعزيز التعاون مع القطاع الخاص، |
Por lo tanto, la Unión Europea desearía hacer los siguientes comentarios y propuestas al Presidente del Grupo de Trabajo, a fin de que ese documento refleje fielmente las ideas expresadas en particular por la Unión Europea y sus Estados miembros. | UN | 4 - ولذلك، يود الاتحاد الأوروبي أن يبدي لرئيس الفريق العامل التعليقات والاقتراحات التالية لكي تعكس الورقة بدقة الأفكار التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه بصفة خاصة. |
En consonancia con las ideas expresadas durante el proceso consultivo, el Director Ejecutivo recomienda que se adopte un enfoque futuro para financiar las actividades necesarias para cumplir las obligaciones y compromisos voluntarios derivados de instrumentos jurídicamente vinculantes y de marcos normativos internacionales sobre productos químicos y desechos actuales y futuros. | UN | 15 - وتمشياً مع الأفكار التي طُرحت أثناء العملية التشاورية، يقترح المدير التنفيذي أن يقوم نهج مستقبلي بتمويل الأنشطة اللازمة للوفاء بالتعهدات وبالالتزامات الطوعية وذلك في إطار الصكوك الحالية والمستقبلية الملزمة قانوناً، وتلك الأطر السياساتية الدولية المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات. |
Antes de resumir las ideas expresadas durante el Seminario en relación con esos cuatro temas, cabe señalar las hipótesis de trabajo que fueron aceptadas, con matices por los participantes. | UN | ومن المستحسن، قبل تلخيص اﻷفكار التي أثيرت في إطار الحلقة الدراسية حول هذه النقاط اﻷربع، استعراض فرضيات العمل التي وافق عليها المشاركون رغم اختلافات طفيفة. |
Pienso que las ideas expresadas en nada lesionan el honor, la dignidad o los principios políticos o religiosos prevalecientes en cualquiera de los estados mencionados. | UN | وأعتقد أن الأفكار التي أعربت عنها ليس فيها أي مساس بالشرف أو الكرامة أو المبادئ السياسية أو الدينية السائدة في أي دولة من الدول المذكورة. |
Desearíamos destacar que las ideas expresadas en esa declaración no se limitan a los tres signatarios. | UN | ونود أن نؤكد أن الأفكار التي أُعرب عنها في ذلك الإعلان لا تقتصر فقط على البلدان الموقعة الثلاثة. |