Consideramos, sin embargo, que las iniciativas bilaterales y regionales pueden complementar y reforzar los esfuerzos que se realizan en los foros más amplios, por lo que deben ser favorecidos. | UN | بيد أننا نرى أن المبادرات الثنائية والاقليمية يمكن أن تكمل وتدعم الجهود المبذولة في محافل أوسع لذلك فإننا نرحب بها. |
Esas delegaciones también destacaron que había que estudiar las iniciativas bilaterales y multilaterales ya existentes en la materia. | UN | وأكدت أيضا هذه الوفود ضرورة دراسة المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة في هذا الصدد. |
viii) Mediante las iniciativas bilaterales de alivio de la deuda, algunos donantes particulares han reducido considerablemente la deuda de algunos países africanos; | UN | ' 8` في إطار المبادرات الثنائية لتخفيف الديون، شطبت جهات مانحة مبالغ كبيرة من ديون بعض البلدان الأفريقية؛ |
las iniciativas bilaterales también contribuyeron a resolver cuestiones fundamentales relativas a las políticas de tránsito. | UN | وساهمت أيضا الجهود الثنائية في تحقيق المسائل الأساسية المتصلة بسياسات المرور العابر. |
Esa labor exige también una mejor coordinación de las iniciativas bilaterales. | UN | وتتطلب هذه الجهود أيضا تنسيقا أفضل للمبادرات الثنائية. |
Para Chile, la no proliferación nuclear y el desarme constituyen una prioridad y su país apoya todas las iniciativas bilaterales o unilaterales encaminadas a ese fin. | UN | وأشار إلى أن شيلي قد جعلت من منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي أولوية لها، وأنها تؤيد أي مبادرات ثنائية أو متعددة الأطراف لتحقيق ذلك الهدف. |
:: Cuatro visitas de alto nivel a los países vecinos para apoyar las iniciativas bilaterales y regionales encomendadas por el Consejo de Seguridad Logros previstos | UN | :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن |
Estos conocimientos especializados pueden complementar las iniciativas bilaterales y regionales. | UN | ويمكن لتلك الخبرة أن تكمِّـل المبادرات الثنائية والإقليمية. |
las iniciativas bilaterales deben sostenerse para fortalecer la cooperación Sur-Sur, por una parte, y la continuación del diálogo Norte-Sur, por la otra. | UN | ولا بد من دعم المبادرات الثنائية بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من جهة، ومواصلة الحوار بين الشمال والجنوب من جهة أخرى. |
- Estimulamos las iniciativas bilaterales y regionales destinadas a desarrollar relaciones de buena vecindad y de cooperación. | UN | - نشجع المبادرات الثنائية أو اﻹقليمية الرامية إلى تطوير علاقات حسن الجوار والتعاون. |
Recordamos que esta asistencia es adicional a las iniciativas bilaterales ya adoptadas por varios Estados miembros de la Unión con el objeto de apoyar a la Federación de Rusia en esta esfera. | UN | ونود أن ننوه بأن هذه المساعدة ستقدم باﻹضافة إلى المبادرات الثنائية التي اتخذتها بالفعل عدة دول أعضاء في الاتحاد لدعم الاتحاد الروسي في هذا المجال. |
Mi delegación se complace en observar el considerable progreso de la comunidad internacional en la esfera del control de armamentos y el desarme, y encomia las iniciativas bilaterales que han demostrado ser tan eficaces. | UN | ويسعد وفد بلدي أن ينوه بالتقدم الملموس الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، وهو يثني على المبادرات الثنائية التي برهنت على نجاحها. |
Para facilitar el proceso de crecimiento económico y desarrollo sostenible en África la comunidad internacional debe armonizar los objetivos y planes de las iniciativas bilaterales y multilaterales. | UN | ولتيسير عملية التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا ينبغي أن يوائم المجتمع الدولي بين اﻷهداف والاستراتيجيات في المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Quiero hacer hincapié en que este acuerdo va más allá de las iniciativas bilaterales anteriores anunciadas en 1995 y 1997 sobre la cesación de la producción de uranio y plutonio altamente enriquecidos para su utilización en las armas nucleares. | UN | وأود أن أوكد أن هذا الاتفاق يتجاوز المبادرات الثنائية السابقة التي أُعلنت في عامي ٥٩٩١ و٧٩٩١ لوقف إنتاج اليورانيوم والبلوتونيوم العاليي التخصيب للاستخدام في اﻷسلحة النووية. |
Se destacó la necesidad de fortalecer la coordinación y la colaboración entre las iniciativas bilaterales, multilaterales, regionales y subregionales. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Se destacó la necesidad de fortalecer la coordinación y la colaboración entre las iniciativas bilaterales, multilaterales, regionales y subregionales. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En una reunión con el Ministerio de Justicia del Sudán, el Grupo pidió información adicional sobre las iniciativas bilaterales para enjuiciar a esas personas. | UN | وخلال اجتماع مع وزير عدل السودان، طلب الفريق معلومات إضافية عن الجهود الثنائية المبذولة لمقاضاة هؤلاء الأشخاص. |
Al mismo tiempo, las inquietudes extrarregionales de una o ambas partes pueden frustrar las iniciativas bilaterales de fomento de la confianza. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لمخاوف أحد الطرفين أو كلاهما من شواغل من خارج الإقليم أن تعرقل الجهود الثنائية لبناء الثقة. |
Ello también serviría como complemento de las iniciativas bilaterales de fomento de la capacidad y la labor del equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيكون ذلك الدعم أيضا مكملا للمبادرات الثنائية في مجال بناء القدرات والجهود التي يبذلها فريق الأمم المتحدة القطري. |
Exhortamos a los parlamentos y a los parlamentarios a reforzar el diálogo parlamentario entre las civilizaciones y las culturas en el marco de la UIP y de las diferentes asambleas interparlamentarias en las que participan, y a través de las iniciativas bilaterales, tales como la creación de grupos de amistad interparlamentarios. | UN | 37 - ونحث برلماناتنا وبرلمانيـينا على تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات، في إطار الاتحاد البرلماني الدولي ومختلف الجمعيات البرلمانية الدولية التي يشاركون فيها، ومن خلال اتخـاذ مبادرات ثنائية مثل إنشاء مجموعات للصداقة بين البرلمانات. |
El marcado interés del Banco en las iniciativas bilaterales en curso, como la iniciativa italiana de lucha contra la degradación de las tierras en África. | UN | ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا. |
La cooperación y las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales son, no obstante, fundamentales si queremos avanzar de manera considerable en la lucha contra esos fenómenos. | UN | إلا أن التعاون والمبادرات الثنائية والإقليمية والدولية حاسمة الأهمية، إذا أردنا أن نحرز أي تقدم في مكافحة هذه الظواهر. |
Además de promover la continuación de las iniciativas bilaterales y regionales, entre las medidas de transparencia disponibles en virtud del Código de Conducta de La Haya figuran: | UN | فبالإضافة إلى تعزيز المزيد من الإجراءات الثنائية والإقليمية الطوعية، تشمل تدابير الشفافية المتاحة في إطار المدونة ما يلي: |
Asimismo es deseable, e incluso urgente, que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional tomen efectivamente consciencia del peligro real y actúen de inmediato para evitar mayores consecuencias desastrosas, especialmente en vista de que las iniciativas bilaterales y regionales no han dado los resultados previstos. | UN | وعليه، فمن المستحسن للغاية، بل لفي الحاجة الماسة بمكان أن يعي مجلس الأمن والمجتمع الدولي كل الوعي حقيقة الخطر الداهم، وأن يبادرا بالتصرف على الفور لتفادي عواقب أوخم وأشد ضررا، لا سيما وأن الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والإقليمي لم تحقق الأثر المرتجى. |