ويكيبيديا

    "las iniciativas de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود التي تبذلها
        
    • المبادرات التي تتخذها
        
    • للجهود التي تبذلها
        
    • المبادرات التي تضطلع بها
        
    • المبادرات التي تقوم بها
        
    • بالمبادرات التي اتخذتها
        
    • المبادرات التي اتخذتها
        
    • للمبادرات التي تتخذها
        
    • والمبادرات التي تقوم بها
        
    • للمبادرات التي تقوم بها
        
    • لمبادرات المنظمات
        
    Mongolia participa activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en ese sentido. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    La solución de la apatridia es una parte fundamental e integral de las iniciativas de las Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho. UN 7 - ومعالجة مسألة انعدام الجنسية أمر أساسي وجزء لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    Manifestaron su preocupación por la situación de la seguridad y subrayaron que, a menos que se enfrentara con rapidez y eficacia, la normalización podría estancarse y se menoscabarían las iniciativas de las autoridades para estabilizar el Estado. UN وأبدى الأعضاء قلقا بشأن الحالة الأمنية وشددوا على أنها ما لم تُعالج بسرعة وفعالية، فإن عودة الأمور إلى طبيعتها قد تتوقف، مما يقوض الجهود التي تبذلها السلطات من أجل تحقيق الاستقرار.
    Cabe señalar las iniciativas de las ONG y de las asociaciones así como las de las organizaciones humanitarias. UN تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى المبادرات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية والجمعيات والمنظمات الإنسانية.
    Habida cuenta de todo ello, el Japón desea decir que respeta las iniciativas de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometen a trabajar juntos para estudiar los medios de lograr que esa Ley, y otras medidas como, entre otras, las iniciativas de las instituciones financieras multilaterales, reflejen y utilicen como base la diversidad de las economías de los distintos países de África, tanto en lo que respecta a sus circunstancias como en cuanto a sus enfoques; UN ● تعهد رؤساء الدول والحكومات بالعمل معا على استكشاف سبل ووسائل كفيلة بأن يحترم ويستند ذلك القانون وغيره من التدابير بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، المبادرات التي تضطلع بها المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تنوع الاقتصادات الوطنية اﻷفريقية من ناحيتي الظروف والنهج المتبع على السواء؛
    Turkmenistán apoya las iniciativas de las organizaciones internacionales para combatir la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وتدعم تركمانستان المبادرات التي تقوم بها المنظمات الدولية من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El Consejo apoya plenamente las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán. UN " ويؤيد المجلس كل التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    El Consejo de Seguridad apoya plenamente las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar la reconciliación nacional en el Afganistán. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن كل التأييد الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تيسير المصالحة الوطنية في أفغانستان.
    El diálogo representó un avance alentador en las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a promover la cooperación multilateral en cuestiones de importancia vital para todos los países. UN ويمثل الحوار خطوة أخرى مشجعة في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف بشأن المسائل ذات اﻷهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.
    las iniciativas de las oficinas nacionales del UNICEF, en colaboración con diversos colaboradores, han sentado una sólida base que permitirá emprender esfuerzos aún más mancomunados para ocuparse de los derechos de estos jóvenes. UN وكان من شأن الجهود التي تبذلها المكاتب القطرية لليونيسيف، بالتعاون مع مجموعة من الشركاء، وضع أسس متينة لمزيد من الجهود المتضافرة لتلبية حقوق هذه الفئة من اﻷطفال.
    Además de dar información sobre esas medidas, que las delegaciones miembros del Consejo han acogido con beneplácito, el presente informe explora la cooperación interregional en el contexto de las iniciativas de las comisiones regionales para tender puentes a fin de comprender las necesidades de desarrollo y promover la cooperación regional e internacional. UN وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة بشأن هذه التدابير، وهو ما ترحب به وفود الدول الأعضاء في المجلس، فإن هذا التقرير يستكشف سبل التعاون على الصعيد الأقاليمي في إطار الجهود التي تبذلها اللجان الإقليمية لبناء الجسور صوب فهم الاحتياجات الإنمائية وتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar el fomento de la capacidad en materia de lucha contra el terrorismo gozan de gran apoyo en el sistema internacional y redundan directamente en la mayor capacidad para aplicar las sanciones. UN وتحظى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير بناء قدرات مكافحة الإرهاب بدعم واسع النطاق في المجتمع الدولي، وهي ذات صلة مباشرة بتعزيز قدرات تطبيق الجزاءات.
    Aprovecho esta ocasión para expresar a los señores Ould-Abdallah y Cissé mi reconocimiento por su dedicación y contribución a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a lograr una situación de paz y progreso en el África Occidental. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن تقديري للسيد ولد عبد الله والسيد سيسي على تفانيهما فيما قدماه من إسهامات في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل تحقيق السلام والتقدم في غرب أفريقيا.
    Además, el Centro ha estado a la cabeza de las iniciativas de las Naciones Unidas para crear un entorno político que permita que las elecciones presidenciales se desarrollen pacíficamente y que haya unas instituciones legítimas en el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتولى المركز قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتهيئة الظروف لإجراء انتخابات رئاسية سلمية وإقامة مؤسسات شرعية في قيرغيزستان.
    Facilitará y organizará la cooperación interinstitucional y respaldará las iniciativas de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN وستيسر المفوضية وتنظم التعاون المشترك بين الوكالات وتقدم الدعم الى المبادرات التي تتخذها المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Se basan fundamentalmente en las iniciativas de las oficinas de los países y representan un proceso de interacción colegiada y un compromiso colectivo de fortalecer los sistemas de gestión del desempeño. UN وتعتمد في المقام اﻷول على المبادرات التي تتخذها المكاتب القطرية وتجسد عملية تفاعل متميز والتزام جماعي بتعزيز نظم إدارة اﻷداء.
    El informe ofrece una descripción analítica de las iniciativas de las Naciones Unidas en la esfera de la prevención. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما تحليليا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في ميدان منع نشوب الصراع.
    Islandia sigue apoyando las iniciativas de las Naciones Unidas orientadas a crear un mundo más seguro, libre de la amenaza de terrorismo. UN وقال إن أيسلندا مخلصة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإيجاد عالم أكثر أمنا دون ما تهديد من الإرهاب.
    Acogemos con beneplácito las iniciativas de las instituciones financieras internacionales a fin de continuar hallando maneras de aliviar el problema de la deuda de los países en desarrollo creado por un aumento en las corrientes netas de la deuda del sector privado, los efectos de la evaluación de paridad cruzada y la reprogramación del pago de intereses. UN إننا نرحب بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية لمواصلة السعي ﻹيجاد وسائل للتخفيف من عبء مشكلة ديون البلدان النامية الناشئة عن زيادة التدفقات الصافية للديون الخاصة، وعن اﻵثار المترتبة على العلاقة بين قيم مختلف العملات، وعن مدفوعات الفائدة بعد إعادة الجدولة.
    El Representante Especial se siente alentado por las iniciativas de las organizaciones no gubernamentales (ONG) y el Ayuntamiento de Phnom Penh dirigidas a fomentar una perspectiva de derechos humanos en el desarrollo urbanístico. UN ومما يشجع الممثل الخاص المبادرات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية وبلدية بنوم بنه لتعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية الحضرية.
    Ello pone de manifiesto la prioridad que asigna el Gobierno a las iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a eliminar el terrorismo internacional. UN وهذا يدل على الأولوية التي تعطيها حكومة بلده للمبادرات التي تتخذها الأمم المتحدة والرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي.
    Al mismo tiempo, se observó que dirigir demasiados esfuerzos a la coordinación de las cuestiones de procedimiento podría entorpecer el dinamismo y las iniciativas de las diversas partes interesadas. UN وفي نفس الوقت يلاحظ أن الجهود المفرطة في مجال تنسيق المسائل الإجرائية يمكن أن تعيق دينامية الجهات الفاعلة والمبادرات التي تقوم بها.
    La creación de la figura “Entidad Colaboradora en Igualdad de Oportunidades” tiene por objeto tanto reconocer la labor de las organizaciones que trabajan en favor de la igualdad, como obtener la máxima difusión pública de las iniciativas de las empresas en dicho ámbito. UN ويهدف انشاء " المؤسسة التضامنية من أجل تحقيق المساواة في الفرص " الى الاعتراف بعمل المنظمات الساعية الى تحقيق المساواة وكذلك الى تحقيق أقصى تعميم ممكن للمبادرات التي تقوم بها المؤسسات في هذا المجال.
    Las Partes debían apoyar las iniciativas de las ONG o las organizaciones comunitarias en pro de ese objetivo. UN وينبغي للأطراف أن تقدم الدعم لمبادرات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية الرامية إلى بلوغ هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد