La participación popular en las iniciativas gubernamentales era escasa, lo que a la larga afectaba los resultados. | UN | وكانت المشاركة الشعبية في المبادرات الحكومية ضئيلة للغاية، الأمر الذي أثر لاحقا في نواتجها. |
75. En las secciones del presente informe sobre los respectivos Gobiernos pueden encontrarse pormenores sobre las iniciativas gubernamentales. | UN | 75- ويمكن الاطلاع على تفاصيل المبادرات الحكومية في الفروع المخصصة للحكومات المعنية من هذا التقرير. |
Pero asimismo trasciende esta iniciativa ya que comparten la responsabilidad en las iniciativas gubernamentales y privadas orientadas a la prevención del SIDA. | UN | غير أنها تتجاوز هذا الاقتراح فتتقاسم المسؤولية في المبادرات الحكومية والخاصة الرامية إلى الوقاية من الإيدز. |
Se ha encargado a una comisión nacional especial la tarea de vigilar la aplicación de las iniciativas gubernamentales en pro de la mujer. | UN | وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة. |
Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. | UN | فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية. |
La sociedad civil puede asimismo apoyar las iniciativas gubernamentales en creación de capacidad y educación. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف. |
Observó también las iniciativas gubernamentales destinadas a la atención de las personas con discapacidad como consecuencia de la última guerra neocolonial. | UN | وأشارت فنزويلا كذلك إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتقديم الرعاية إلى ذوي الإعاقات الناجمة عن حرب الاستعمار الجديد الأخيرة. |
A tal fin, destaca la necesidad de coordinar las iniciativas gubernamentales y la cooperación internacional y la importancia de los servicios sociales básicos y de la seguridad de los alimentos. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يشدد وفده على الحاجة إلى تنسيق المبادرات الحكومية والتعاون الدولي، وعلى أهمية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وأهمية اﻷمن الغذائي. |
152. Durante 1998, la mayor parte de las iniciativas gubernamentales tendentes a mejorar la situación de los derechos humanos en Colombia no se concretaron pues quedaron a medio camino o fueron insuficientes para lograr cambios significativos. | UN | 152- وخلال عام 1998، لم تطبَق غالبية المبادرات الحكومية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في كولومبيا لأنها تعثرت في منتصف الطريق أو لأنها لم تكن كافية لإحداث تغييرات ملموسة. |
Se consideró que varias de las iniciativas gubernamentales eran prometedoras, especialmente la voluntad declarada de revisar las políticas y la legislación vigentes sobre los desplazados internos y la intención de establecer mejores marcos de cooperación con las organizaciones no gubernamentales. | UN | واعتُبر أن بعض المبادرات الحكومية هي مبادرات واعدة، خاصة الاستعداد المعلن لتنقيح السياسات والتشريعات الحالية المتصلة بالمشردين داخليا، ونيّة في إقامة أطر تعاونية أفضل مع المنظمات غير الحكومية. |
Lejos de ser la opción que se elige a falta de otra mejor, el servicio voluntario ofrece un enorme caudal de conocimientos y recursos que puede complementar las iniciativas gubernamentales. | UN | ومع أن العمل التطوعي ليس بتاتا ثاني أفضل الخيارات المتاحة، فهو يوفر كمّا هائلا من المهارات والموارد القادرة على استكمال المبادرات الحكومية. |
Los organismos de las Naciones Unidas en el país han apoyado y alentado las iniciativas gubernamentales relacionadas con la discriminación por razones de género y la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وتدعم وكالات الأمم المتحدة المقيمة وتشجع المبادرات الحكومية المتعلقة بمنع التمييز على أساس نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
La función de la Oficina es decisiva en lo que hace al asesoramiento al Gobierno sobre estrategias de política en relación con cuestiones que afectan a la mujer, y en la coordinación y el seguimiento de las iniciativas gubernamentales que repercuten sobre la situación de la mujer. | UN | وللمكتب دور رئيسي في تقديم المشورة إلى الحكومة في مجال السياسات الاستراتيجية المتعلقة بالقضايا ذات الاهتمام للمرأة، وفي تنسيق ورصد المبادرات الحكومية التي تؤثر على المرأة. |
El optimismo generado en torno a la culminación de la transición se basa en igual medida en la ostensible labor de quienes se dedican a la defensa de los derechos humanos que en las iniciativas gubernamentales. | UN | وإذا كان هناك من تفاؤل بشأن إتمام هذا الانتقال فهو يعود بنفس القدر إلى الجهود الواضحة التي تقوم بها أوساط حقوق الإنسان، وإلى المبادرات الحكومية. |
En el Artículo 5 se examinan las iniciativas gubernamentales sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ٨٢٥ - وترد مناقشة مبادرات الحكومة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في المادة ٥. |
A este respecto, conviene señalar especialmente las iniciativas gubernamentales para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة. |
Se informó a los ciudadanos de Liberia a través de boletines radiofónicos semanales sobre las iniciativas gubernamentales y la ampliación de la autoridad del Estado | UN | تقريرا إذاعيا أسبوعيا أطلع الليبريين على مبادرات الحكومة وتوسيع سلطة الدولة. |
Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. | UN | فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية. |
las iniciativas gubernamentales para desarrollar la capacidad de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona se complementaron con la asistencia de los asociados internacionales. | UN | واستُكملت جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز القوات المسلحة لجمهورية سيراليون بمساعدة من شركاءها الدوليين. |
La sociedad civil puede asimismo apoyar las iniciativas gubernamentales en creación de capacidad y educación. | UN | ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف. |
Es igualmente importante simplificar la ejecución de los programas, crear conciencia sobre los programas nacionales de desarrollo y coordinar las actividades con las iniciativas gubernamentales. | UN | وذكر أن مما له نفس القدر من الأهمية تبسيط أداء البرامج ووجود حساسية بالنسبة للبرامج الإنمائية الوطنية وتنسيق الجهود الحكومية. |
9.22 En respuesta, el Gobierno de la RAEHK ha establecido un Equipo de Tareas encargado de coordinar las iniciativas gubernamentales para aplicar las recomendaciones. | UN | 9-22 ورداً على ذلك، أنشأت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فرقة عمل لتنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة لمتابعة هذه التوصيات. |
Los proyectos de desarrollo de los medios de vida rurales, incluidos el proyecto de desarrollo de las comunidades rurales y las islas más alejadas y el programa de desarrollo de la división septentrional, complementarán las iniciativas gubernamentales existentes dirigidas a mitigar la pobreza. | UN | وستكمل مشاريع تنمية سُبل كسب الرزق الريفية، بما في ذلك مشروع التنمية الريفية وتنمية الجزر الخارجية وبرنامج التنمية الشمالية، المبادرات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة الفقر. |
2. Debe potenciarse el papel que desempeñan en esta esfera todas las instancias pertinentes. En la labor a favor de la mujer deben conjugarse las iniciativas gubernamentales, las populares y las de las asociaciones de voluntarios. | UN | 2- تعزيز وتمكين دور كافة الجهات ذات الصلة باعتبار أن العمل في مجال المرأة عمل تتقاطع فيه كافة الجهود الرسمية والطوعية والشعبية؛ |