"las iniciativas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات الحكومية
        
    • مبادرات الحكومة
        
    • جهود الحكومة
        
    • الجهود الحكومية
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • المبادرات التي اتخذتها الحكومة
        
    • الجهود الرسمية
        
    La participación popular en las iniciativas gubernamentales era escasa, lo que a la larga afectaba los resultados. UN وكانت المشاركة الشعبية في المبادرات الحكومية ضئيلة للغاية، الأمر الذي أثر لاحقا في نواتجها.
    75. En las secciones del presente informe sobre los respectivos Gobiernos pueden encontrarse pormenores sobre las iniciativas gubernamentales. UN 75- ويمكن الاطلاع على تفاصيل المبادرات الحكومية في الفروع المخصصة للحكومات المعنية من هذا التقرير.
    Pero asimismo trasciende esta iniciativa ya que comparten la responsabilidad en las iniciativas gubernamentales y privadas orientadas a la prevención del SIDA. UN غير أنها تتجاوز هذا الاقتراح فتتقاسم المسؤولية في المبادرات الحكومية والخاصة الرامية إلى الوقاية من الإيدز.
    Se ha encargado a una comisión nacional especial la tarea de vigilar la aplicación de las iniciativas gubernamentales en pro de la mujer. UN وأضافت أن هناك لجنة وطنية معنية بدور المرأة الفلبينية عهد إليها بمهمة رصد تنفيذ مبادرات الحكومة لصالح المرأة.
    Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. UN فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية.
    La sociedad civil puede asimismo apoyar las iniciativas gubernamentales en creación de capacidad y educación. UN ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف.
    Observó también las iniciativas gubernamentales destinadas a la atención de las personas con discapacidad como consecuencia de la última guerra neocolonial. UN وأشارت فنزويلا كذلك إلى الجهود التي تبذلها الحكومة لتقديم الرعاية إلى ذوي الإعاقات الناجمة عن حرب الاستعمار الجديد الأخيرة.
    A tal fin, destaca la necesidad de coordinar las iniciativas gubernamentales y la cooperación internacional y la importancia de los servicios sociales básicos y de la seguridad de los alimentos. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يشدد وفده على الحاجة إلى تنسيق المبادرات الحكومية والتعاون الدولي، وعلى أهمية توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وأهمية اﻷمن الغذائي.
    152. Durante 1998, la mayor parte de las iniciativas gubernamentales tendentes a mejorar la situación de los derechos humanos en Colombia no se concretaron pues quedaron a medio camino o fueron insuficientes para lograr cambios significativos. UN 152- وخلال عام 1998، لم تطبَق غالبية المبادرات الحكومية الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في كولومبيا لأنها تعثرت في منتصف الطريق أو لأنها لم تكن كافية لإحداث تغييرات ملموسة.
    Se consideró que varias de las iniciativas gubernamentales eran prometedoras, especialmente la voluntad declarada de revisar las políticas y la legislación vigentes sobre los desplazados internos y la intención de establecer mejores marcos de cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN واعتُبر أن بعض المبادرات الحكومية هي مبادرات واعدة، خاصة الاستعداد المعلن لتنقيح السياسات والتشريعات الحالية المتصلة بالمشردين داخليا، ونيّة في إقامة أطر تعاونية أفضل مع المنظمات غير الحكومية.
    Lejos de ser la opción que se elige a falta de otra mejor, el servicio voluntario ofrece un enorme caudal de conocimientos y recursos que puede complementar las iniciativas gubernamentales. UN ومع أن العمل التطوعي ليس بتاتا ثاني أفضل الخيارات المتاحة، فهو يوفر كمّا هائلا من المهارات والموارد القادرة على استكمال المبادرات الحكومية.
    Los organismos de las Naciones Unidas en el país han apoyado y alentado las iniciativas gubernamentales relacionadas con la discriminación por razones de género y la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وتدعم وكالات الأمم المتحدة المقيمة وتشجع المبادرات الحكومية المتعلقة بمنع التمييز على أساس نوع الجنس وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    La función de la Oficina es decisiva en lo que hace al asesoramiento al Gobierno sobre estrategias de política en relación con cuestiones que afectan a la mujer, y en la coordinación y el seguimiento de las iniciativas gubernamentales que repercuten sobre la situación de la mujer. UN وللمكتب دور رئيسي في تقديم المشورة إلى الحكومة في مجال السياسات الاستراتيجية المتعلقة بالقضايا ذات الاهتمام للمرأة، وفي تنسيق ورصد المبادرات الحكومية التي تؤثر على المرأة.
    El optimismo generado en torno a la culminación de la transición se basa en igual medida en la ostensible labor de quienes se dedican a la defensa de los derechos humanos que en las iniciativas gubernamentales. UN وإذا كان هناك من تفاؤل بشأن إتمام هذا الانتقال فهو يعود بنفس القدر إلى الجهود الواضحة التي تقوم بها أوساط حقوق الإنسان، وإلى المبادرات الحكومية.
    En el Artículo 5 se examinan las iniciativas gubernamentales sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ٨٢٥ - وترد مناقشة مبادرات الحكومة بشأن القضاء على العنف ضد المرأة في المادة ٥.
    A este respecto, conviene señalar especialmente las iniciativas gubernamentales para combatir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لفت الانتباه بصورة خاصة إلى مبادرات الحكومة الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالمرأة.
    Se informó a los ciudadanos de Liberia a través de boletines radiofónicos semanales sobre las iniciativas gubernamentales y la ampliación de la autoridad del Estado UN تقريرا إذاعيا أسبوعيا أطلع الليبريين على مبادرات الحكومة وتوسيع سلطة الدولة.
    Para establecer una asociación eficaz sería necesario apoyar las iniciativas gubernamentales de creación de capacidad en lugar de robustecer las estructuras paralelas. UN فالشراكة المفيدة تتطلب دعم جهود الحكومة في بناء القدرات بدلا من تعزيز هياكل موازية.
    las iniciativas gubernamentales para desarrollar la capacidad de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona se complementaron con la asistencia de los asociados internacionales. UN واستُكملت جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز القوات المسلحة لجمهورية سيراليون بمساعدة من شركاءها الدوليين.
    La sociedad civil puede asimismo apoyar las iniciativas gubernamentales en creación de capacidad y educación. UN ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف.
    Es igualmente importante simplificar la ejecución de los programas, crear conciencia sobre los programas nacionales de desarrollo y coordinar las actividades con las iniciativas gubernamentales. UN وذكر أن مما له نفس القدر من الأهمية تبسيط أداء البرامج ووجود حساسية بالنسبة للبرامج الإنمائية الوطنية وتنسيق الجهود الحكومية.
    9.22 En respuesta, el Gobierno de la RAEHK ha establecido un Equipo de Tareas encargado de coordinar las iniciativas gubernamentales para aplicar las recomendaciones. UN 9-22 ورداً على ذلك، أنشأت حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة فرقة عمل لتنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة لمتابعة هذه التوصيات.
    Los proyectos de desarrollo de los medios de vida rurales, incluidos el proyecto de desarrollo de las comunidades rurales y las islas más alejadas y el programa de desarrollo de la división septentrional, complementarán las iniciativas gubernamentales existentes dirigidas a mitigar la pobreza. UN وستكمل مشاريع تنمية سُبل كسب الرزق الريفية، بما في ذلك مشروع التنمية الريفية وتنمية الجزر الخارجية وبرنامج التنمية الشمالية، المبادرات التي اتخذتها الحكومة لتخفيف حدة الفقر.
    2. Debe potenciarse el papel que desempeñan en esta esfera todas las instancias pertinentes. En la labor a favor de la mujer deben conjugarse las iniciativas gubernamentales, las populares y las de las asociaciones de voluntarios. UN 2- تعزيز وتمكين دور كافة الجهات ذات الصلة باعتبار أن العمل في مجال المرأة عمل تتقاطع فيه كافة الجهود الرسمية والطوعية والشعبية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus