ويكيبيديا

    "las inquietudes planteadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشواغل التي أثيرت
        
    • الشواغل المثارة
        
    • الشواغل المعرب عنها
        
    • للشواغل التي أثيرت
        
    • المخاوف التي أثيرت
        
    • الشواغل التي أُثيرت
        
    • دواعي القلق التي أثارها
        
    • بالشواغل التي أثارتها
        
    • الشواغل التي أعرب
        
    • الشواغل التي جرى اﻹعراب عنها
        
    Atendiendo a los resultados de esa auditoría, la División ha comenzado a abordar todas las inquietudes planteadas. UN وردا على المراجعة المذكورة، شرعت الشعبة في معالجة جميع الشواغل التي أثيرت.
    Las reformas darían respuestas a algunas de las inquietudes planteadas. UN وستعالج الإصلاحات بعض الشواغل التي أثيرت.
    Las estimaciones presupuestarias que tiene ante sí la Comisión reflejan todas las inquietudes planteadas en los dos últimos años, incluida la cuestión de la elevada proporción de personal del cuadro de servicios generales en relación con el personal del cuadro orgánico en Ginebra y Nairobi. UN وأضاف قائلا إن مقترحات الميزانية المعروضة على اللجنة تراعي جميع الشواغل التي أثيرت خلال العامين الفائتين، بما في ذلك مسألة ارتفاع نسبة موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في جنيف ونيروبي.
    Sin embargo, el hecho de señalar esas consideraciones en una resolución conexa podría ayudar a superar algunas de las inquietudes planteadas en las negociaciones actuales. UN ومع ذلك، فإن التنويه بهذه الاعتبارات في قرار مرفق بالاتفاقية قد يساعد على تجاوز بعض الشواغل المثارة في المفاوضات الجارية.
    ❑ ¿Se han tenido en cuenta en Fiji las inquietudes planteadas en el párrafo 4 de la resolución? UN □ هل تناولت فيجي أي شاغل من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO EN RESPUESTA A las inquietudes planteadas EN EL GRUPO DE TRABAJO UN الاجراءات التي اتخذتها اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استجابة للشواغل التي أثيرت في الفريق العامل
    Su delegación comparte muchas de las inquietudes planteadas durante las deliberaciones de la Comisión acerca de la relación entre el proyecto de artículos y la Convención de 1997 sobre los cursos de agua. UN 35 - ومضى قائلا إن وفد بلده يوافق على العديد من المخاوف التي أثيرت أثناء المناقشات التي أجرتها لجنة القانون الدولي بشأن العلاقة القائمة بين مشاريع المواد واتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية لعام 1997.
    Celebró la noticia de la publicación de algunos de los libros censurados y el anuncio de algunos cambios positivos en la legislación, pese a que no llegan a satisfacer las inquietudes planteadas en el informe. UN ورحبت بنبأ رفع الرقابة عن بعض الكتب الخاضعة للرقابة وبإدخال بعض التغييرات الإيجابية على التشريع، وإن كانت هذه التغييرات لا تصل إلى مدى يكفي لمعالجة الشواغل التي أُثيرت في التقرير.
    Algunas de las inquietudes planteadas a este respecto en el Primer Foro, celebrado en Roma, se referían a la necesidad de reforzar en estas iniciativas, la credibilidad, la responsabilidad, la transparencia, la obligación de responder y los resultados tangibles. UN ومن بين الشواغل التي أثيرت في هذا الصدد أثناء انعقاد المنتدى الأول في روما الحاجة إلى مزيد من المصداقية والمسؤولية والشفافية والمساءلة والنتائج الملموسة فيما يتعلق بهذه المبادرات.
    En el marco de su mandato, el Relator Especial se comunica directamente con los gobiernos pertinentes de Asia en relación con muchas de las inquietudes planteadas durante la consulta y les solicita sus opiniones sobre estas. UN 24 - ويتواصل المقرر الخاص، في إطار الولاية المنوطة به، بشكل مباشر مع الحكومات المعنية في آسيا بشأن العديد من الشواغل التي أثيرت أثناء المشاورات، ويطلب آراءها بشأن هذه الشواغل.
    La organización consideraba decepcionante que en el examen periódico universal no se hubieran abordado debidamente las inquietudes planteadas en el resumen de las partes interesadas respecto de la impunidad, e instó a la comunidad internacional a que actuara con mayor firmeza. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن خيبة أملها لفشل الاستعراض الدوري الشامل في معالجة الشواغل التي أثيرت في موجز أصحاب المصلحة بخصوص الإفلات من العقاب معالجة مناسبة، وحثت المجتمع الدولي على القيام بالمزيد.
    las inquietudes planteadas a este respecto serán examinadas por este grupo de tareas al igual que fueron examinadas por el Comité Permanente de Derechos Humanos del Saeima en su sesión del 9 de noviembre de 1993. UN وستستعرض فرقة العمل الشواغل التي أثيرت بشأن هذه النقطة كما سبق أن استعرضتها اللجنة الدائمة للبرلمان المعنية بحقوق اﻹنسان في اجتماعها بتاريخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    En respuesta a las inquietudes planteadas respecto del costo de los recursos humanos, la secretaría dijo que se vigilarían estrechamente esos costos y recordó a los miembros de la Junta que la calidad de los programas dependía de la calidad de las personas, y se requerían inversiones para incrementar la calidad y la competencia del personal. UN وردا على الشواغل التي أثيرت بشأن تكاليف الموارد البشرية، قالت اﻷمانة إنه سيجري رصد هذه التكاليف عن كثب، وذكﱠرت أعضاء المجلس أن نوعية البرامج تعتمد على نوعية اﻷشخاص، وأن الاستثمارات ضرورية لرفع نوعية الموظفين وكفاءتهم.
    En respuesta a las inquietudes planteadas respecto del costo de los recursos humanos, la secretaría dijo que se vigilarían estrechamente esos costos y recordó a los miembros de la Junta que la calidad de los programas dependía de la calidad de las personas, y se requerían inversiones para incrementar la calidad y la competencia del personal. UN وردا على الشواغل التي أثيرت بشأن تكاليف الموارد البشرية، قالت اﻷمانة إنه سيجري رصد هذه التكاليف عن كثب، وذكﱠرت أعضاء المجلس أن نوعية البرامج تعتمد على نوعية اﻷشخاص، وأن الاستثمارات ضرورية لرفع مستوى جودة الموظفين وكفاءتهم.
    El Comité pide al Estado Parte que responda a las inquietudes planteadas en las presentes observaciones finales en el próximo informe periódico que presente con arreglo al artículo 18 de la Convención. UN 215 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترد على الشواغل التي أثيرت في هذه التعليقات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المطلوب تقديمه بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, sugiere introducir " En vista de las inquietudes planteadas durante el amplio debate, " antes de " [l]a Comisión convino en que " al comienzo de la última frase de dicho apartado. UN وبناء عليه، تقترح إدراج العبارة التالية " إزاء الشواغل المثارة أثناء المناقشة االمستفيضة " ، قبل العبارة " اتفقت اللجنة " في بداية الجملة الأخيرة من هذه الفقرة الفرعية.
    ■ ¿Ha tenido en cuenta Panamá alguna de las inquietudes planteadas en el párrafo 4 de la resolución? UN ■ هل تصدَّت بنما لأي من الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار؟
    II. MEDIDAS ADOPTADAS POR LA SECRETARÍA Y EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO EN RESPUESTA A las inquietudes planteadas EN EL GRUPO DE TRABAJO UN ثانيا - اﻹجـراءات التي اتخذتهـا اﻷمانـة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استجابـة للشواغل التي أثيرت في الفريق العامل
    Además, como se reflejó en el informe anual de la CAPI a la Asamblea General correspondiente a 1996, el Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas había expresado su decepción por el hecho de que en el estudio de 1996 no se hubieran abordado las inquietudes planteadas en 1994. UN 284 - وبالإضافة إلى ذلك، وكما ورد في التقرير السنوي لعام 1996 الذي قدمته لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة()، فإن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية() أعربت عن خيبة أملها من أن الدراسة التي أجريت في عام 1996 لم تستجب لكثير من المخاوف التي أثيرت في عام 1994.
    Sudáfrica hizo alusión a las inquietudes planteadas acerca de las plataformas políticas que promueven o incitan a la discriminación racial, y sobre el hecho de que la ideología de la extrema derecha no se encuentre únicamente en los confines del espectro político alemán. UN وأشارت إلى الشواغل التي أُثيرت بشأن البرامج السياسية التي تشجع على التمييز العنصري أو تحرِّض عليه، بما في ذلك البيانات التي تدل على أن إيديولوجية اليمين المتطرف لا توجد فقط على هامش الطيف السياسي الألماني.
    En el bienio 2004-2005 todavía no se habían abordado las inquietudes planteadas previamente por la Junta, o todavía se estaban tratando de poner en práctica las recomendaciones, y de hecho se habían producido los problemas operativos que había previsto la Junta. UN ولم تُعالج بعد دواعي القلق التي أثارها المجلس من قبل أو ظلت قيد التنفيذ خلال فترة السنتين 2004-2005 وأدت بالفعل إلى حدوث المصاعب التشغيلية التي تنبأ بها المجلس.
    10. En lo que respecta a la enmienda al Instrumento del FMAM, el Consejo tomó nota de las inquietudes planteadas por algunos países representados respecto de la designación del FMAM como mecanismo financiero de la CLD, según lo decidido en la segunda Asamblea del FMAM. UN 10- وفيما يتعلق بتعديل الصك المنشئ لمرفق البيئة العالمية، أخذ المجلس علماً بالشواغل التي أثارتها بعض الأوساط المعنية فيما يتعلق بتعيين مرفق البيئة العالمية كآلية مالية لاتفاقية مكافحة التصحر، على النحو الذي قررته الجمعية الثانية لمرفق البيئة العالمية.
    Esta recomendación refleja las inquietudes planteadas por muchos de los funcionarios consultados. UN وتجسد تلك التوصية الشواغل التي أعرب عنها العديد من الموظفين الذين جرت استشارتهم.
    Muchos oradores manifestaron su satisfacción por el hecho de que se habían despejado las inquietudes planteadas en el período de sesiones de junio acerca del segundo nivel de las propuestas de reforma. UN وأعرب كثير من المتكلمين عن ارتياحهم من أنه قد تم اﻵن التخفيف من حدة الشواغل التي جرى اﻹعراب عنها في دورة حزيران/يونيه فيما يتعلق باقتراح المسار الثاني لﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد