Igualmente satisfactorias han sido las expresiones tangibles de la dedicación al fortalecimiento de las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos. | UN | ومما يبعث على الرضـــــا بالمثل وجود تغييرات ملموسة عن الالتزام بتعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان. |
Sr. Gilles Breton, Director Adjunto de la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos, OCSE | UN | السيد جيل بريتون، نائب مدير مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
Sra. Pauline Merino, Asesora de Gestión de la Información, Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos, OCSE | UN | السيدة بولين ميرينو، مستشارة في إدارة المعلومات، مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا |
52. El representante de la Oficina de las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos de la OSCE recomendó que la Conferencia Mundial destacara la importancia de la prevención y la alerta temprana. | UN | 52- وقال ممثل مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان إنه يوصي بأن يركز المؤتمر العالمي على منع الانتهاكات الجسيمة والإنذار المبكر بها. |
La ley no atenta en modo alguno contra los derechos humanos; antes bien, se ha promulgado para reforzar las Instituciones Democráticas y los Derechos constitucionales de los ciudadanos. | UN | وليست بالقانون علاقة بتقويض حقوق الإنسان، بل إنه موجود بالأحرى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحقوق الدستورية للمواطنين. |
En ese sentido, debe hacerse referencia a la amplia labor realizada por la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OIDDHH/OSCE) y su Grupo de Expertos sobre Libertad de Reunión Pacífica. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى الأعمال الشاملة التي قامت بها منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمكتب المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان وفريق الخبراء التابع لها والمعني بحرية التجمع السلمي. |
El mandato de la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos (OIDDHH) de la OSCE no presupone que sus recomendaciones sean de obligado cumplimiento. | UN | توصيات مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا غير ملزمة وفقاً لولايته. |
El seminario será patrocinado por los Copresidentes y por la Oficina de la OSCE para las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos. | UN | وسيرعى الندوة الدراسية الرئيسان المشاركان ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Memorando de entendimiento que firmaron en Oslo el Gobierno de Kazajstán y la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos nos ha permitido comenzar a aplicar programas para ayudar a desarrollar y fortalecer las instituciones democráticas en Kazajstán. | UN | ومذكرة التفاهم الموقعة في أوسلو بين حكومة كازاخستان ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان مكنتنا من بدء تنفيذ برامج للمساعدة في إنشاء ودعم مؤسسات ديمقراطية في كازاخستان. |
Desde entonces ha venido desarrollándose un proceso de consultas con la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos de la OSCE a fin de estudiar modalidades de cooperación futura. | UN | ومنذ ذلك الحين، تتواصل عملية تشاور مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لاستكشاف مجالات التعاون في المستقبل. |
- Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica, acerca de las vinculaciones entre el fortalecimiento de las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos. | UN | - لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا: دراسة بشأن الروابط بين تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان. |
En 2005, Suiza apoyó igualmente un proyecto de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos) tendiente a fortalecer la participación de la mujer en los procesos de democratización del Cáucaso y Asia Central. | UN | وفي عام 2005 ساندت سويسرا أيضا مشروعا لمكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان يهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في عملية نشر الديمقراطية في القوقاز وفي آسيا الوسطى. |
En cuanto a las actividades de la Comunidad Europea, nos hemos esforzado por fortalecer los lazos europeos con América Latina, por intermedio del proceso de San José y el Grupo de Río, alentando los esfuerzos - que ya han hecho posible el progreso - destinados a incrementar el respeto a las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos y la elaboración de nuevas formas de integración económica. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المجموعة اﻷوروبية، فإننا نسعى لتعزيز الروابط بين أوروبا وأمريكا اللاتينية من خلال عملية سان خوسيه ومجموعة ريو، وذلك بتشجيع الجهود الرامية الى زيادة احترام المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتطوير أشكال جديدة للتكامل الاقتصادي، وهي جهود تسنى بفضلها تحقيق تقدم بالفعل. |
La oficina de la OSCE en Varsovia encargada de las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos ha designado a un coordinador de la lucha contra el terrorismo, cuyo mandato incluye el análisis de las dimensiones relacionadas con los derechos humanos de las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | وقد عين مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في وارسو، منسقا لمسائل مكافحة الإرهاب، تشمل اختصاصاته تحليل تدابير مكافحة الإرهاب في أبعادها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Como referencia se utilizaron las directrices conexas sobre el derecho de reunión pacífica, por ejemplo las Directrices sobre la libertad de reunión pacífica de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Handbook on Monitoring Freedom of Peaceful Assembly (Manual para supervisar la libertad de reunión pacífica) de la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos. | UN | واستخدمت المبادئ التوجيهية ذات الصلة بشأن التجمع السلمي كمراجع، مثل المبادئ التوجيهية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن حرية التجمع السلمي، وكتيب مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بشأن رصد حرية التجمع السلمي. |
9. La Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos (OIDDH) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) dijo que la campaña para las elecciones parlamentarias de 2010 estuvo marcada por un lenguaje incendiario y ofensivo, caracterizado por el uso de estereotipos étnicos. | UN | 9- وأشار مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى أن حملة الانتخابات البرلمانية لعام 2010 تميزت بلغة مثيرة وعدائية تستخدم القوالب النمطية الإثنية. |
219. De otro lado, cabe anotar que el Fuero Común y el Fuero Militar del Perú -como partes fundamentales del engranaje social de una nación- afrontan la dura tarea de proteger a las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos frente a los actos de la delincuencia terrorista. | UN | ٩١٢- وتجدر اﻹحاطة علماً، من جهة أخرى، بأنه تُعْهِدُ إلى المحاكم العادية والمحاكم العسكرية في بيرو، بوصفها جزء لا يتجزأ من اﻵلية الاجتماعية لﻷمة، المهمة الشاقة المتمثلة في حماية المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من اﻷفعال الجنائية التي يرتكبها الارهابيون. |
12. Los días 10 y 11 de junio de 2013, un funcionario que colabora con el mandato participó en una reunión con los interesados organizada por la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y la Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos (OIDDHH) con el fin de formular recomendaciones sobre la protección de los defensores de los derechos humanos. | UN | 12- وفي 10 و11 حزيران/يونيه 2013، شارك موظف يدعم ولايتها في اجتماع لأصحاب المصلحة نظمته في وارسو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا/مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان لوضع توصيات بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
76. La OSCE cuenta con una Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos, que tiene la responsabilidad de ejecutar proyectos y programas para fortalecer la institucionalidad democrática. | UN | 76- ويوجد في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مكتب للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، يتولى تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز إقامة الديمقراطية. |
88. La OSCE cuenta con una Oficina para las Instituciones Democráticas y los Derechos Humanos, que tiene la responsabilidad de ejecutar proyectos y programas para fortalecer la institucionalidad democrática. | UN | 88- ولدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا مكتب للمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، يتولى مسؤولية تنفيذ المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز إقامة الديمقراطية. |
La legitimidad de las Instituciones Democráticas y los Derechos políticos y civiles que las acompañan dependen en sumo grado de la percepción amplia de que la democracia es también conducente al mejoramiento del nivel de vida de la población. | UN | وقال إن مشروعية المؤسسات الديمقراطية والحقوق السياسية والمدنية المصاحبة لها إنما تستند، إلى حد كبير، إلى تصور واسع النطاق مفاده أن الديمقراطية من شأنها أيضا أن تفضي إلى تحسين مستوى حياة الناس المعيشية. |
Entre estos mecanismos cabe citar el Consejo de los Estados del Mar Báltico y su Alto Comisionado para las Instituciones Democráticas y los Derechos humanos, incluidos los derechos de las personas pertenecientes a minorías; la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa con su Oficina del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales; y el Consejo de Europa, que ha adoptado diversos instrumentos de interés para las minorías. | UN | وتشمل هذه الآليات مجلـس دول بحـر البلطيق والمفوض المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع له، بما في ذلك حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛ ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتبها الخاص بالمفوض السامي للأقليات الوطنية؛ ومجلس أوروبا الذي اعتمد صكوكا متعددة تتصل بالأقليات. |