Deben fortalecerse las instituciones nacionales de evaluación forestal como elemento básico de las medidas destinadas a la ordenación forestal sostenible; | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة بالتقييم الحرجي، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا للعمل على تحقيق إدارة حرجية مستدامة؛ |
El INSTRAW también debería ampliar su red actual de centros de coordinación nacionales, insistiendo en las instituciones nacionales de investigación y capacitación. | UN | كذلك ينبغي أن يتوسع المعهد في شبكته القائمة من مراكز التنسيق الوطنية، مع التركيز على المؤسسات الوطنية للبحث والتدريب. |
Los estudios tuvieron también por objeto transferir conocimientos metodológicos a las instituciones nacionales participantes. | UN | ورمت الدراسات أيضا إلى نقل الدراية الفنية بالمنهجية إلى المؤسسات الوطنية المشاركة. |
las instituciones nacionales podían emprender, y en algunos casos lo habían hecho ya, diversos tipos de actividades en relación con estos derechos, como eran: | UN | ويمكن للمؤسسات الوطنية أن تضطلع بعدة أنشطة، بل اضطلعت هذه المؤسسات في بعض الحالات بعدة أنشطة فعلاً ومنها ما يلي: |
Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة. |
El Comité de Coordinación nombró miembros del mencionado Comité a las instituciones nacionales de Canadá, Francia, Camerún y Australia. | UN | وطرحت لجنة التنسيق أسماء المؤسسات الوطنية في كندا وفرنسا والكاميرون وأستراليا لعضوية لجنة وثائق التفويض هذه. |
Añadió que era importante que las instituciones nacionales mantuviesen su independencia y que fuesen accesibles a las víctimas del racismo. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم أن تحتفظ المؤسسات الوطنية باستقلالها وأن يسهل على ضحايا العنصرية الوصول إليها. |
Hará todo lo posible para mejorar la cooperación con las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | وذكرت أنها تنتهز كل الفرص لتحسين التعاون مع المؤسسات الوطنية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
las instituciones nacionales acreditadas aprobaron su reglamento. | UN | واعتمدت المؤسسات الوطنية المعتمدة نظامها الداخلي. |
En un país, las instituciones nacionales intervienen en las investigaciones científicas de 34 problemas diferentes relacionados con la desertificación. | UN | وفي أحد البلدان، تشارك المؤسسات الوطنية في بحوث علمية تتعلق ب34 مشكلة مختلفة ذات صلة بالتصحر. |
Debería haber algún medio de verificar la contribución de las personas al desarrollo de las instituciones nacionales y al fomento de la competencia profesional. | UN | وينبغي أن يكون ثمة بعض الوسائل لرصد إسهام الفرد في نمو المؤسسات الوطنية وفي بناء الخبرة الفنية على الصعيد الوطني. |
las instituciones nacionales existentes no tienen suficiente capacidad para garantizar la justicia. | UN | فليس لدى المؤسسات الوطنية الراهنة قدرة كافية على ضمان العدل. |
las instituciones nacionales de derechos humanos debían participar en la determinación de la discriminación racial. | UN | وينبغي أن تؤدي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دوراً في الكشف عن التمييز العنصري. |
El ACNUDH seguirá fortaleciendo las instituciones nacionales existentes y prestando apoyo a los Estados que estén en proceso de establecerlos. | UN | وستواصل المفوضية تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة وتقديم الدعم إلى الدول التي هي بصدد إنشاء مثل هذه المؤسسات. |
La elección de una institución que representa a las instituciones nacionales de un Estado incumbe a las instituciones competentes. | UN | أما اختيار المؤسسة التي تمثل المؤسسات الوطنية في أي بلد كان فهو راجعٌ إلى المؤسسات المعنية. |
El Comité invitaba a las instituciones nacionales de derechos humanos a intervenir en el marco del examen de los informes. | UN | وتدعو اللجنة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى أخذ الكلمة في الجلسة العامة في سياق النظر في التقارير. |
:: Reuniones periódicas con posibles donantes para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos para consolidar y mejorar las instituciones nacionales | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز وتحسين المؤسسات الوطنية |
Se espera que las instituciones nacionales de los países en desarrollo desempeñen un papel pionero. | UN | يتوقع أن تقوم المؤسسات الوطنية في البلدان النامية بدور رائد في هذا المجال. |
las instituciones nacionales de derechos humanos podrían hacer declaraciones en las mismas condiciones que las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويُسمح للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بالإدلاء ببيانات على نفس الأساس المطبق على المنظمات غير الحكومية. |
las instituciones nacionales de derechos humanos pueden promover y proteger eficazmente los derechos de las minorías de muy distintas maneras. | UN | ثمة سبل عديدة يمكن بها للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تعمل بفعالية على تعزيز وحماية حقوق الأقليات. |
Opina también que en el Comité deben establecerse centros de coordinación con las ONG y las instituciones nacionales. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تحديد جهات اتصال داخل اللجنة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية. |
Los objetivos y métodos del programa de asistencia del Centro a esas instituciones difieren bastante de los correspondientes a las instituciones nacionales. | UN | وأهداف وأساليب برنامج المركز لمساعدة تلك الهيئات مختلفة جدا عن أهدافه وأساليبه فيما يتصل بالمؤسسات الوطنية. |
En la Declaración y en el Plan de Acción de Viena la Conferencia invitó a los Estados a establecer y fortalecer las instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos. | UN | في إعلان فيينا وبرنامج العمل، دعا المؤتمر الدول الى انشاء وتعزيز مؤسسات وطنية من أجل حماية حقوق الانسان. |
En esos casos, las instituciones nacionales ejercían cierto tipo de jurisdicción universal. | UN | ففي هذه الحالات، تمارس المؤسسات المحلية نوعاً من الولاية العالمية. |
Observando en particular que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a los gobiernos a que reforzaran las instituciones nacionales que desempeñan una función en la promoción y salvaguardia de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها، |
Se debería insistir en interactuar con el público, que es a quien prestan servicios las instituciones nacionales. | UN | وينبغي التشديد على التواصل مع الجهة التي تخدمها المؤسسة الوطنية أي الجمهور. |
El ACNUDH ha ayudado a establecer y reforzar las instituciones nacionales de derechos humanos, que son aliados importantes para su labor. | UN | وساعدت المفوضية على إنشاء وتعزيز تلك المؤسسات باعتبارها من الشركاء المهمين في عملها. |
Hace hincapié en la necesidad de dotar a las instituciones nacionales de un mandato lo más amplio posible enunciado en un texto constitucional o legislativo. | UN | وهو يشدد على أن تكون للمؤسسة الوطنية ولاية واسعة قدر الامكان منصوص عليها في أحد النصوص الدستورية أو التشريعية. |
También habrá una urgente necesidad de un proceso de desarme y de reconstrucción de las instituciones nacionales en Somalia. | UN | كما ستلح الحاجة إلى نزع السلاح وإلى إعادة بناء المؤسسات القومية في الصومال. |
Estos criterios son aplicables a las instituciones internacionales y regionales, al igual que a las instituciones nacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales; | UN | وهذه المعايير قابلة للتطبيق على المؤسسات الدولية واﻹقليمية، وكذلك على المؤسسات الوطنية، سواء كانت حكومية أم غير حكومية؛ |
Reunión de un grupo especial de expertos sobre reforma de las instituciones nacionales para aplicar la ordenación integrada de los recursos hídricos en la región de la CESPAO | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن الإصلاحات المؤسسية الوطنية لتنفيذ الإدارة المتكاملة للموارد المائية في منطقة الإسكوا |
18. Los representantes destacaron el importante papel de las instituciones nacionales para promover el adelanto de la mujer y supervisar el cambio. | UN | ١٨ - شدد بعض الممثلين على الدور الهام الذي يؤديه الجهاز الوطني فيما يتعلق بتعزيز النهوض بالمرأة ورصد التغيير. |