ويكيبيديا

    "las instrucciones del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعليمات من
        
    • تعليمات اللجنة
        
    • التعليمات الصادرة عن
        
    • لتعليمات من
        
    • توجيهات في هذا
        
    • لتوجيهات محامي
        
    • بصدور إيعازات من
        
    • بإيعازات من
        
    • بالتعليمات
        
    • التعليمات التي أصدرها
        
    • للتعليمات الصادرة عن
        
    • للتعليمات الصادرة من
        
    • لتعليمات الأمين
        
    • من تعليمات
        
    Una de las instrucciones del Gobierno a la Comisión es que la ley se aplique a los datos personales con independencia del tipo de técnica que se utilice. UN ووجهت الحكومة الى اللجنة تعليمات من بينها أن ينطبق القانون على البيانات الشخصية بغض النظر عن نوع التقنية المستخدمة.
    Siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. UN وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق.
    En todo aspecto procederán conforme a las instrucciones del Subcomité y bajo su autoridad. UN ويتصرف المستشارون في جميع اﻷحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وبالاستناد إلى سلطتها.
    En las instrucciones del Ministerio se indica el procedimiento de inscripción. UN ويرد وصف لإجراءات التسجيل في التعليمات الصادرة عن الوزارة بهذا الشأن.
    Los dos últimos ya están implantando en cumplimiento de las instrucciones del Administrador UN ويجري بالفعل العمل بالوسيلتين الأخيرتين المذكورتين وفقا لتعليمات من مدير البرنامج؛
    De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن.
    Siguiendo las instrucciones del Grupo, la secretaría transmitió copia de esas providencias a los reclamantes y al Iraq. UN وقامت اﻷمانة، بناء على تعليمات من الفريق، بإحالة نسخ من هذه اﻷوامر إلى كل من الجهتين المطالبتين والعراق.
    Afirmaron que actuaban siguiendo las instrucciones del Gobierno. UN كما قالوا إنهم يعملون بناء على تعليمات من الحكومة.
    Considerando el tema de la pandemia en la República de Guinea, el Gobierno, siguiendo las instrucciones del Presidente de la República, emprendió un vasto programa de reformas sociales y económicas. UN وعلى ضوء حالة هذا الداء في جمهورية غينيا، بدأت الحكومة، بناء على تعليمات من رئيس الجمهورية، بتنفيذ برنامج كبير للإصلاح الاجتماعي والاقتصادي.
    221. El Tribunal recibe financiación del gobierno, pero funciona como un órgano independiente que no está sujeto a las instrucciones del Gobierno. UN 221- وتتلقى المحكمة تمويلا حكوميا ولكنها تعمل كهيئة مستقلة لا تتلقى تعليمات من الحكومة.
    La Junta observó que la comunicación que el UNITAR había mantenido con el equipo encargado de la aplicación de las IPSAS en la Sede había sido insuficiente y que, la mayor parte del tiempo, simplemente esperaba las instrucciones del equipo de la Sede. UN ولاحظ المجلس أن المعهد لم يتواصل بشكل كاف مع الفريق المعني بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في المقر، وأنه اكتفى في معظم الأحيان بانتظار تعليمات من ذلك الفريق.
    Los reintegros que se originan con el vencimiento o rescisión de acuerdos se contabilizan cuando se reciben las instrucciones del donante que solicita el reembolso. UN يُعترف بالمبالغ التي يتعين ردُّها إلى الجهات المانحة بانقضاء مدة الاتفاقات أو إنهائها، عند تلقي تعليمات من الجهة المانحة تطلب فيها تسديد تلك المبالغ.
    En todo aspecto procederán conforme a las instrucciones del Subcomité y bajo su autoridad. UN ويتصرف المستشارون في جميع اﻷحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وبالاستناد إلى سلطتها.
    Con respecto a una misión, procederán en todo aspecto conforme a las instrucciones del Subcomité y bajo su autoridad. UN وفيما يتعلق بالبعثة، يتصرف اﻷعضاء في جميع اﻷحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وتحت سلطتها.
    Con respecto a una misión, procederán en todo aspecto conforme a las instrucciones del Subcomité y bajo su autoridad. UN وفيما يتعلق بالبعثة، يتصرف الأعضاء في جميع الأحوال بناء على تعليمات اللجنة الفرعية وتحت سلطتها.
    La UNSOA ha aplicado sistemáticamente las instrucciones del Contralor desde que se formuló la recomendación, y la Junta ha cerrado esta recomendación UN وينفذ مكتب الدعم باستمرار التعليمات الصادرة عن المراقب المالي منذ تقديم التوصية، وقد أغلق المجلس هذه التوصية.
    En segundo lugar, el OIEA ha retirado sus equipos de inspección y verificación del Iraq de acuerdo con las instrucciones del Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial, el Sr. Richard Butler, en violación de sus obligaciones y responsabilidades, sin que hubiera una reacción por parte del Consejo de Seguridad. UN 138 - وأردف قائلا إنه في المرحلة الثانية سَحَبَت الوكالة الدولية للطاقة الذرية فِرَق التفتيش والتحقق التابعة لها من العراق وفقا لتعليمات من الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة، السيد ريتشارد بتلر، وهو ما يُعَدّ انتهاكا لالتزاماته ومسؤولياته، دون أن يكون لذلك أي رد فعل من مجلس الأمن.
    De no llegarse a un acuerdo, el magistrado que presida la Sala de Primera Instancia impartirá las instrucciones del caso. UN وإذا تعذر التوصل إلى اتفاق، يُصدر القاضي الذي يرأس الدائرة الابتدائية توجيهات في هذا الشأن.
    Los fiscales están sujetos en sus funciones a las instrucciones del Procurador General. UN وتخضع دائرة المدعي العام المحلي لدى تأدية واجباتها لتوجيهات محامي التاج.
    :: Dirigir y supervisar las actividades de investigación y de preparación de los casos con arreglo a las instrucciones del Fiscal Adjunto (Procesamiento) y en cooperación con la División de Investigación UN :: توجيه الأنشطة التحقيقية والتحضيرية للقضايا والإشراف عليها، رهنا بصدور إيعازات من نائب المدعي العام (الادعاء) وبتعاون مع شعبة التحقيقات
    :: Establecer procedimientos presupuestarios racionales para la Fiscalía, de conformidad con las instrucciones del Fiscal UN :: وضع إجراءات رشيدة لميزانية مكتب المدعي العام، عملا بإيعازات من المدعي العام
    En relación con las instrucciones del delegado el 22 de agosto de 1997 relativas a la audiencia mencionada en su carta, recibimos al interesado los días 25 y 28 de agosto. UN ١ - عملا بالتعليمات التي وردت من المندوب في ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٧ والمتعلقة بجلسة الاستماع المذكورة أعلاه بشأن الرسالة التي كتبها اللاجئ، فقد التقينا به في ٢٥ و ٢٨ آب/أغسطس.
    A este respecto, reitera que en general corresponde a los tribunales de apelación de los Estados partes en el Pacto evaluar los hechos y las pruebas en un caso determinado, a menos que queden claro que las instrucciones del juez al jurado fueron arbitrarias o eran equivalentes a una denegación de justicia, o que el juez haya violado su obligación de mantenerse imparcial. UN وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة قولها إنه يجب عموما على محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد أن تقﱢيم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة، ما لم يكن واضحا أن التعليمات التي أصدرها القاضي الى هيئة المحلفين كانت تعسفية أو تعادل حرمانا من العدل، أو أن القاضي انتهك واجب عدم التحيز الواقع عليه.
    Las declaraciones del Nuevo Partido Progresista acerca de que el 61% de los votantes apoyó la opción anexionista son falsas, puesto que no tuvo en cuenta las 500.000 papeletas emitidas en blanco como expresión de protesta, siguiendo las instrucciones del Partido Popular Democrático. UN وإن التقارير المقدمة من الحزب التقدمي الجديد التي تفيد أن 61 في المائة من المصوتين أيـَّدوا خيار الضـم هي تقارير باطلة، حيث إنها لا تأخذ في الاعتبار بطاقات التصويت البيضاء البالغ عددها 000 500 المصوت بها احتجاجا وفقا للتعليمات الصادرة عن الحزب الشعبي الديمقراطي.
    Las instituciones financieras con la licencia correspondiente se comprometen a operar con arreglo a las instrucciones del Banco Central. UN ويجب أن تتعهد المؤسسات المالية الحائزة للترخيص، بالعمل وفقا للتعليمات الصادرة من المصرف المركزي.
    Un funcionario contravino reiteradamente las instrucciones del Secretario General relativas al cumplimiento de las obligaciones jurídicas privadas. UN 72 - لم يمتثل موظف مرات متعددة لتعليمات الأمين العام بشأن تسوية الالتزامات القانونية الخاصة.
    las instrucciones del Contralor no pretenden tratar cuestiones concretas de las misiones. UN وبالتالي، ليس المتوخى من تعليمات المراقب المالي معالجة مسائل تتعلق ببعثات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد