Hemos buscado formas de lidiar con el impacto de la mundialización en las inversiones y el comercio internacionales. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
Esas disposiciones, pues, podían resultar muy útiles en las esferas del comercio, las inversiones y la asistencia técnica. | UN | ومن ثم فإن تلك الترتيبات قد تكون بالغة الجدوى في مجالات التجارة والاستثمار والمعونة التقنية. |
Es indudable que, entre las más destacadas de las fuerzas en escena se hallan las finanzas, las inversiones y el comercio internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أنه يمكن العثور على أبرز هذه القوى في ميدان التجارة والاستثمار والتمويل على المستوى الدولي. |
Los demás ingresos provienen de las exportaciones, el transporte marítimo, las inversiones y otros bienes y servicios. | UN | وتأتي اﻹيرادات اﻷخرى من الصادرات والشحن والاستثمارات والسلع والخدمات اﻷخرى. |
Los demás ingresos provienen de las exportaciones, el transporte marítimo, las inversiones y otros bienes y servicios. | UN | ويحصل اﻹقليم على إيرادات أخرى من الصادرات والنقل البحري والاستثمارات والسلع والخدمات اﻷخرى. |
Existe el consenso de que la disparidad considerable entre las inversiones y los ahorros debe equilibrarse con recursos externos. | UN | وهناك توافق في اﻵراء على أن الفجوة الهائلة بين الاستثمارات والمدخرات ينبغي ملؤها بموارد من الخارج. |
La acción recíproca de las dificultades respecto del servicio de la deuda, las inversiones y el aumento de la producción son particularmente importantes y se examinarán a fondo. | UN | ويحظى التفاعل بين الصعوبات المتعلقة بخدمة الدين والاستثمار ونمو الناتج بأهمية خاصة، وسيجري استعراضها بصورة متعمقة. |
Las mejoras en sus instrumentos de política atingentes a la producción, las inversiones y las exportaciones son medios importantes para estimular su crecimiento y desarrollo. | UN | ومن الوسائل المهمة لحفز النمو والتنمية في هذه البلدان هو تحسين ما لديها من أدوات السياسة فيما يتعلق بالانتاج والاستثمار والصادرات. |
Hacer lo posible porque el comercio, las inversiones y las relaciones de ayuda sean tales que beneficien a toda la región y no refuercen las desigualdades existentes; | UN | ـ شن حملة لتشكيل علاقات التجارة والاستثمار والمعونة بحيث تفيد منها المنطقة ككل ولا تؤدي إلى تعزيز حالات اﻹجحاف القائمة؛ |
Aguardamos con interés la concreción del compromiso del Grupo de los Siete de buscar con afán un enfoque amplio que abarque la ayuda, el comercio, las inversiones y la estrategia de la deuda. | UN | ونتطلع إلى تحقيق ما التزمت به مجموعة السبعة من اتباع نهج شامل يغطي استراتيجية المعونة والتجارة والاستثمار والدين. |
También hay que analizar minuciosamente las cuestiones que trascienden una definición estrecha del desarrollo, como el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا إجراء تحليل كامل للمسائل التي تتجاوز التعريف الضيق للتنمية، كالتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Asimismo, debería incluir un enfoque general que combine la asistencia, el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología. | UN | وينبغي أن تشمل أيضا نهجا شاملا يجمع بين المساعدة والتجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا. |
Esto debe enmarcarse en un entorno económico internacional propicio que permita el florecimiento del comercio, las inversiones y las corrientes de capital. | UN | وينبغي أن يكون ذلك في إطار مناخ اقتصادي دولي ملائم يتيح ازدهار التجارة والاستثمارات وتدفقات رؤوس اﻷموال. |
El éxito se determinará estableciendo el grado en que la iniciativa tenga consecuencias positivas en las inversiones y las políticas de desarrollo de la región. | UN | وسيقاس النجاح في هذا الصدد بمستوى تأثير المبادرة تأثيرا إيجابيا على السياسات والاستثمارات اﻹنمائية في المنطقة. |
De los datos sobre el crecimiento del comercio, las inversiones y las finanzas se desprende que el proceso de internacionalización se ha intensificado. | UN | وتشهد البيانات المتعلقة بنمو التجارة والاستثمارات والقطاعات المالية على ازدياد النزعة إلى العولمة. |
Creo también que la UNCTAD debe dar mayor importancia a las inversiones y al desarrollo de las empresas. | UN | وإنني اعتقد ايضاً بأنه يجب على اﻷونكتاد أن يشدد تشديداً متزايداً على الاستثمارات وتنمية المشاريع. |
La UNCTAD prestó servicios de asesoramiento sobre fomento de las inversiones y la gobernanza a Malí, Etiopía, Djibouti y Botswana. | UN | وقدّم الأونكتاد خدمات استشارية لكل من إثيوبيا وبوتسوانا وجيبوتي ومالي في ما يتعلق بتشجيع الاستثمارات والحكم الرشيد. |
las inversiones y la investigación y producción nuevas deberían contribuir a eliminar la desigualdad, y no a la creación de nuevas barreras. | UN | ومن شأن الاستثمارات والأبحاث والمنتجات الجديدة أن تسهم في القضاء على أوجه عدم المساواة، وليس في إيجاد عوائق جديدة. |
El Consejo recordará que, en sus informes anteriores, el Grupo subrayó la importancia de la reforma del sector de la seguridad para la estabilidad del país, especialmente en lo que respecta a la reanudación de las inversiones y de la asistencia al desarrollo a largo plazo. | UN | 31 - قد يذكر المجلس أن الفريق شدد في تقاريره السابقة على أهمية إصلاح قطاع الأمن في تدعيم استقرار البلد، بما في ذلك تجديد المساعدة لأغراض الاستثمار وتحقيق التنمية على المدى البعيد. |
En general, estamos comprometidos a crear un entorno en el que haya un claro interés en las inversiones y las operaciones comerciales seguras. | UN | وبشكل عام، نحن ملتزمون بتهيئة مناخ تتجلى فيه مصلحة حقيقية في الاستثمار وتوفير الأعمال التجارية. |
Los expertos subrayaron la importancia de la tecnología de la información para mejorar la buena gestión en la promoción de las inversiones y la necesidad de prestar apoyo a los países en desarrollo mediante programas como el portal interactivo de la UNCTAD para promover las inversiones. | UN | وشدد الخبراء على أهمية تكنولوجيا المعلومات في تحسين الإدارة في مجال ترويج الاستثمار وعلى ضرورة تقديم الدعم إلى البلدان النامية عن طريق برامج مثل برنامج بوابة الاستثمار التابع للأونكتاد. |
La cuestión de quién ha de aportar las inversiones y a través de qué mecanismos es un aspecto esencial de la cuestión de la financiación. | UN | ويندرج السؤالان المتعلقان بمن سيوفر الاستثمار ومن خلال أي آليات في صلب مسألة التمويل. |
Desde el bienio 2006-2007, en consulta con los gobiernos donantes, el Centro decidió elevar gradualmente el nivel de la reserva operacional hasta alcanzar el 15% de los gastos anuales estimados, reteniendo la ganancia por tipos de cambio procedente de las inversiones y la parte de los intereses devengados correspondiente a los gobiernos donantes o acreditando cualquier aporte de sumas fijas que se reciban para la reserva. | UN | منذ فترة السنتين 2006-2007، قرر المركز بالتشاور مع الحكومات المانحة زيادة مستوى الاحتياطي التشغيلي تدريجيا إلى نسبة 15 في المائة من النفقات السنوية التقديرية، وذلك عن طريق الإبقاء على المكاسب المحققة من أسعار صرف الأموال المستثمرة وحصة الحكومات المانحة من الفوائد المكتسبة، أو بأن يقيد لحساب الاحتياطي التشغيلي أي تبرعات مقدمة لصالحه بمبالغ مقطوعة. |
En el foro se llegó a un acuerdo sobre las medidas que había que adoptar para crear un clima favorable a las inversiones y mejorar la capacidad competitiva. | UN | ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس. |
El resto muestra tasas de acumulación y crecimiento estancadas o bien una recuperación excepcional del crecimiento no basada en un aumento de las inversiones y/o el ahorro. | UN | أما البلدان المتبقية فتظهر ركوداً في معدلات التراكم والنمو أو ارتفاعاً غير متكرر في معدل النمو لا يعززه ارتفاع في معدلات الاستثمار و/أو المدخرات. |
:: Emisión de aproximadamente 250 informes diarios, 12 informes mensuales y 2 informes semestrales de la gestión de las inversiones y el efectivo para misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: إصدار زهاء 250 تقريرا يوميا و 12 تقريرا شهريا وتقريرين نصف سنويين عن إدارة الاستثمار والأموال النقدية لبعثات حفظ السلام |