En Juba se dio publicidad a las investigaciones de la Comisión, alentando a los ciudadanos a que establecieran contacto directamente con ella. | UN | وقد أُعلن في جوبا عن التحقيقات التي تجريها اللجنة، لتشجيع المواطنين على الاتصال بها مباشرة. |
El Gobierno considera que la detención de los sospechosos depende de la evolución de las investigaciones de la Comisión Internacional de Investigación, pero precisa que ello no significa que permanecerán detenidos hasta el final de la investigación. | UN | وتعتبر الحكومة أن حبس المشتبه فيهم يتوقف على تطور التحقيقات التي تجريها لجنة التحقيق الدولية. ولكنها تلفت النظر، مع ذلك، إلى أن هذا لا يعني أنهم سيظلون قيد الحبس حتى نهاية التحقيق. |
las investigaciones de la ONUSAL califican el hecho como un acto de amedrentamiento dentro del contexto de la segunda vuelta electoral. | UN | وتشير التحقيقات التي أجرتها البعثة بشأن هذه الحادثة إلى أنها عمل يندرج ضمن أعمال التخويف المرتبطة بانتخابات اﻹعادة. |
La supervisión también se ejerce en el marco de las investigaciones de la policía y de los servicios de inteligencia. | UN | وهكذا يتم ممارسة الإشراف في إطار التحقيقات التي تقوم بها الشرطة ودوائر المخابرات. |
las investigaciones de la Oficina de Derechos Humanos permitieron determinar que posteriormente volvió a ser designado a un alto puesto en la fuerza de policía de Siroki Brijeg. | UN | وخلصت تحقيقات مكتب حقوق اﻹنسان إلى أنه أعيد إلى وظيفته فيما بعد ليشغل منصبا قياديا كبيرا في قوة شرطة سيروكي برييغ. |
las investigaciones de la Oficina son supervisadas y examinadas por el Consejo Independiente de Reclamaciones contra el Departamento de Policía. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعنى بالشكاوى الموجهة ضد الشرطة رصد واستعراض التحقيقات التي يجريها المكتب. |
Desde el establecimiento de este equipo, las investigaciones de la policía sobre malos tratos de niños han mejorado mucho. | UN | ومنذ استحداث هذا الفريق، تحقق تحسن كبير في التحقيقات التي تجريها الشرطة في قضايا الاعتداء على الأطفال. |
Una vez hayan concluido todas las investigaciones de la policía, tenemos la intención de abrir una investigación judicial independiente que determine todos los hechos y ponga de manifiesto las cuestiones pertinentes. | UN | ونعتزم إجراء تحقيق قضائي مستقل حالما تنتهي جميع التحقيقات التي تجريها الشرطة، لإثبات الوقائع كلها وطي صفحة هذه المسائل. |
Con frecuencia la Guardia Nacional se negó a cooperar en las investigaciones de la UNFICYP y se mostró renuente a permitir la inspección de sus posiciones. | UN | ورفض الحرس الوطني في أغلب اﻷحيان التعاون مع التحقيقات التي تجريها القوة وكان يمانع في السماح بإجراء عمليات تفتيش لمواقعه. |
En esta etapa de las investigaciones de la Comisión, un número menor de posibles motivos para asesinar a Rafiq Hariri parecen los más probables. | UN | وفي هذه المرحلة من التحقيقات التي تجريها اللجنة، يظهر عدد أقل من الدوافع وراء اغتيال رفيق الحريري باعتبارها الدوافع الأقرب إلى الإمكان. |
A raíz de las explosiones en Khirbat Salim, un portavoz de las Naciones Unidas confirmó que los civiles intentaban obstaculizar las investigaciones de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | ففي أعقاب تفجيرات خربة سلم، أكد متحدث باسم الأمم المتحدة أن مدنيين حاولوا عرقلة التحقيقات التي تجريها قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En algunos casos, las investigaciones de la Corte han dado lugar a negociaciones. | UN | وفي بعض الحالات، أدت التحقيقات التي أجرتها المحكمة إلى بدء المفاوضات. |
Sobre la base de las investigaciones de la CIVPOL, se remitieron seis casos a la Comisión Nacional de Asuntos Policiales para que tomara las disposiciones pertinentes. | UN | وبناء على التحقيقات التي أجرتها الشرطة المدنية، أحيلت ست حالات إلى اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لاتخاذ اجراءات بشأنها. |
las investigaciones de la policía local no han logrado arrestos. | UN | ولم تسفر التحقيقات التي أجرتها الشرطة المحلية عن أية اعتقالات. |
Solicito asimismo que informe a todos los mecanismos pertinentes de derechos humanos y que en el próximo informe que presente al Consejo de Seguridad incluya los resultados de las investigaciones de la UNFICYP. | UN | علاوة على ذلك، فإنني أطلب إليكم إبلاغ جميع آليات حقوق اﻹنسان ذات الصلة بنتائج التحقيقات التي تقوم بها قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وإدراج هذه النتائج في تقريركم المقبل إلى مجلس اﻷمن. |
las investigaciones de la Oficina son vigiladas y supervisadas por el Consejo Independiente de Reclamaciones contra la Policía. | UN | ويتولى المجلس المستقل المعني بالشكاوى ضد الشرطة رصد واستعراض تحقيقات مكتب الشكاوى ضد الشرطة. |
Estos mandatos de arresto marcan otro hito importante en una de las investigaciones de la Fiscalía y son los primeros en toda la historia de la organización. | UN | وتشكل أوامر الاعتقال هذه منعطفا هاما في أحد التحقيقات التي يجريها المدعي العام وهي الاعتقالات الأولى في تاريخ المحكمة. |
Por esa razón en particular, mi delegación insta a que los expertos jurídicos que trabajen para la Corte sean ampliamente representativos de las zonas que participan en las investigaciones de la Corte. | UN | ولهذا السبب تحديداً، يحث وفدي على ضرورة أن يُمَثَّل الخبراء القانونيون الذين يعملون لحساب المحكمة المناطق المعنية بالتحقيقات التي تجريها المحكمة تمثيلاً واسعاً. |
ii) Frecuentes menciones de los resultados de las investigaciones de la División de Población en documentos y declaraciones de carácter normativo, y en la prensa. | UN | `2 ' تواتر الاستشهاد في وثائق وبيانات السياسات بنتائج البحوث التي تجريها شعبة السكان، ومدى التغطية في الصحافة. |
El Comité recuerda que las fuerzas armadas y la policía están obligadas a colaborar en las investigaciones de la justicia ordinaria. | UN | وتذكّر اللجنة بأن على القوات المسلحة والشرطة التعاون في التحقيقات التي تضطلع بها المحاكم العادية؛ |
Además, a raíz de las investigaciones de la embajada fue cuando el autor tuvo que admitir que poseía una vivienda en Mersin, hecho que inicialmente había ocultado a las autoridades suizas. | UN | كما أن صاحب البلاغ اعترف بامتلاكه مسكناً في مرسين في أعقاب التحريات التي أجرتها السفارة، وهي واقعة كان قد أخفاها في بادئ الأمر عن السلطات السويسرية. |
A este respecto, insta al Estado parte a que respete el plazo de las investigaciones de la Comisión y la dote de recursos financieros adecuados y de expertos en derechos humanos con experiencia suficiente de modo que pueda desempeñar con eficacia su mandato, entre otras cosas mediante la promoción y la vigilancia de los derechos amparados en la Convención. | UN | وهي تحث الدولة الطرف على احترام مواقيت التحريات التي تجريها اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان، وتزويدها بالموارد المالية الكافية وبالخبراء المتمرسين في مجال حقوق الإنسان حتى تتمكن من النهوض بولايتها بشكل فعال بما في ذلك تعزيز ورصد الحقوق بموجب الاتفاقية. |
31. El Comité celebra que, al parecer, hayan cesado los interrogatorios de sospechosos de terrorismo por agentes de inteligencia alemanes en el extranjero, como consecuencia de las conclusiones de la Comisión Parlamentaria de Investigación del caso de Khaled ElMasri y la declaración del Gobierno federal de que se pondría fin a las investigaciones de la policía, los fiscales y los agentes de inteligencia en el extranjero. | UN | 31- ترحب اللجنة بما أُفيد عنه من وقف ممارسة استجواب المشتبه فيهم بالإرهاب من جانب وكلاء الاستخبارات الأمنية الألمان في الخارج، مما يعكس استنتاجات لجنة التحقيق البرلمانية فيما يتعلق بقضية خالد المصري، وإعلان حكومة الاتحاد عن وقف عمليات التحقيق من جانب الشرطة والمدعين العامين وضباط الاستخبارات في الخارج. |
Sin esa confianza, Uganda no hubiera remitido al Fiscal la causa para que iniciara las investigaciones de la situación del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | ولولا تلك الثقة، لما تمكنت أوغندا من تقديم إحالات إلى المدعي العام للبدء في التحقيقات في الحالة المتعلقة جيش الرب للمقاومة. |
Las medidas adoptadas por el Iraq para impedir u obstaculizar las investigaciones de la Comisión sobre ocultaciones tienden a confirmar esta opinión. | UN | واﻹجراءات التي اتخذها العراق بهدف عرقلة أو منع تحقيقات اللجنة في أنشطة الإخفاء من شأنها أن تؤكد هذا الرأي. |
En definitiva, es una cuestión de confianza en la calidad de las investigaciones de la OSSI y en la presentación de sus informes. | UN | وهي في نهاية المطاف مسألة مدى الثقة في جودة تحقيقات المكتب وتقديم تقاريره. |
Es especialmente importante que las autoridades cumplan las recomendaciones resultantes de las investigaciones de la IPTF. | UN | ومن اﻷمور الهامة بوجه خاص أن تمتثل السلطات للتوصيات التي أسفرت عنها تحقيقات قوة الشرطة الدولية. |