A juicio de los familiares, las investigaciones realizadas no descubrieron la verdad. | UN | ويرون أن التحقيقات التي أجريت قد أخفقت في الكشف عن الحقيقة. |
Como resultado de las investigaciones realizadas en la zona se ha podido determinar que: | UN | وكشفت التحقيقات التي أجريت في المنطقة ما يلي: |
No obstante, las investigaciones realizadas recientemente han indicado que más del 25% del suelo de Sudáfrica ya está gravemente empobrecido. | UN | إلا أن البحوث التي أجريت مؤخرا تشير إلى أن ما يزيد عن 25 في المائة من أراضي جنوب أفريقيا هي في حالة من التردي الشديد. |
El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
Por lo tanto, se acogerá con agrado nueva información sobre las investigaciones realizadas. | UN | وقالت السيدة موتوك إن من المستحسن تقديم توضيحات بشأن التحقيقات التي جرت. |
El Gobierno habría respondió que tras las investigaciones realizadas por el mando del ejército y el Ministerio Público, las denuncias resultaron ser falsas. | UN | وردت الحكومة بأنه اتضح من التحقيقات التي أجرتها قيادة الجيش والنيابة العامة أن الادعاءات باطلة. |
ii) siguieran de cerca y consignaran en sus informes los progresos realizados por los gobiernos en las investigaciones realizadas en el marco de sus respectivos mandatos; | UN | `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛ |
El Comité pide asimismo al Estado Parte que en su próximo informe periódico dé cuenta del número de casos notificados, de las investigaciones realizadas y de los resultados conseguidos. | UN | كذلك تطلب اللجنة، إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، بيانا بعدد الحالات المبلغ عنها، والتحقيقات التي أجريت بشأنها، والنتائج المتوصل إليها. |
El resultado de las investigaciones realizadas puede resumirse de la siguiente manera: | UN | وفي ما يلي موجز نتائج التحقيقات التي أجريت: |
3. De estas diferentes misiones y de las investigaciones realizadas se desprende que en Rwanda han ocurrido y continúan ocurriendo violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
3. De estas diferentes misiones y de las investigaciones realizadas se desprende que en Rwanda han ocurrido y continúan ocurriendo violaciones graves de los derechos humanos. | UN | ٣- ويتبين من هذه الزيارات الثلاث ومن التحقيقات التي أجريت أن رواندا كانت، ولا تزال، مسرحا لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
las investigaciones realizadas para este informe indican claramente que el sistema de concesiones ha fracasado y debe ser reexaminado. | UN | ويتبين من البحوث التي أجريت لإعداد هذا التقرير، أن نظام الامتيازات قد فشل، وإنه ينبغي إعادة النظر فيه. |
Según las investigaciones realizadas en el Reino Unido, en ese país se crearían muchos puestos de trabajo, pero también habría un descenso del PIB de entre el 0,25% y el 0,82% anual. | UN | وبينت البحوث التي أجريت في المملكة المتحدة أن العديد من الوظائف ستُنشأ؛ غير أن الناتج المحلي الإجمالي سيقل بنسبة 0.25 إلى 0.82 في المائة في كل سنة. |
El Estado parte informó al Comité de que, pese a las investigaciones realizadas hasta la fecha, se desconocía el paradero de Ana Celis Laureano. | UN | أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأنه رغم التحقيقات التي أُجريت حتى الآن، لا يزال مكان وجود آنا سيليس لاوريانو غير معروف. |
El diente encontrado en el escenario del crimen durante las investigaciones realizadas en junio de 2006 es un incisivo central derecho inferior. | UN | والسن التي عثر عليها في موقع الجريمة خلال التحقيقات التي أُجريت في حزيران/يونيه 2006 هي قاطعة وسطى يمنى من الفك الأسفل. |
En su comunicación la Relatora Especial pidió al Gobierno que le informara de las investigaciones realizadas en el caso del Sr. Mudbari y de las medidas adoptadas para garantizar y proteger su derecho a la vida y a la integridad física. | UN | وطلبت المقررة الخاصة في رسالتها من الحكومة اطلاعها على التحقيقات التي جرت فيما يتعلق بقضية السيد مدباري، على الخطوات المتخذة لضمان وحماية حقه في الحياة وسلامته الجسدية. |
las investigaciones realizadas por la PCHR en la IV región en la ciudad de San Pablo también habían dado resultados negativos. | UN | كذلك فإن التحقيقات التي أجرتها لجنة الفلبين لحقوق اﻹنسان في المنطقة الرابعة في مدينة سان بابلو أسفرت عن نتائج سلبية. |
10. Alienta también a los relatores especiales y grupos de trabajo sobre cuestiones temáticas a seguir de cerca los progresos realizados por los gobiernos en las investigaciones realizadas con arreglo a sus respectivos mandatos; | UN | ٠١ ـ تشجع أيضا المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة على أن يتابعوا عن كثب التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة ؛ |
En ese sentido, la comunidad internacional se ha sumado al pueblo de Sri Lanka para condenar el asesinato como un acto de terrorismo sin sentido. las investigaciones realizadas hasta la fecha señalan que los Tigres tamiles son los responsables de ese acto. | UN | وفي ذلك الصدد، يشارك المجتمع الدولي شعب سري لانكا في إدانته الاغتيال وهو عمل إرهابي طائش والتحقيقات التي أجريت حتى الآن تشير إلى أن نمور التاميل هم المسؤولين عن هذا العمل. |
Se mencionó que al 13 de enero de 1997 aún no habían concluido las investigaciones, realizadas en Jartum. | UN | وذُكر أنه حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ لم تتم بعد التحقيقات التي تجرى في الخرطوم. |
En tales casos, el Grupo de Trabajo pidió que se le informara de las investigaciones realizadas y de las medidas de protección adoptadas. | UN | وطلب الفريق في هذه الحالات ابلاغه بالتحقيقات الجارية وبتدابير الحماية المعتمدة. |
Además, de las investigaciones realizadas en Francia desde que se formularon las acusaciones contra la Unión Democrática de Trabajadores Iraníes se desprende que ni esa organización ni sus miembros están vinculados con el MKO. | UN | وعلاوة على ذلك، كشفت التحريات التي أجريت في فرنسا منذ توجيه الاتهام إلى الاتحاد الديمقراطي للعمال اﻹيرانيين أن الاتحاد الديمقراطي وأعضاءه ليس لهم صلة بمنظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية. |
las investigaciones realizadas dieron como resultado el despido o la no renovación del contrato de un funcionario civil y la repatriación de 13 efectivos militares y uno de la policía. | UN | وأسفرت التحقيقات المنجزة عن الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد لموظف مدني واحد وإعادة 13 من الأفراد العسكريين وفردا واحدا من الشرطة إلى أوطانهم. |
También le preocupa la falta de información precisa sobre las denuncias presentadas y las investigaciones realizadas, los enjuiciamientos emprendidos y las sanciones impuestas a los responsables de esa práctica (arts. 2, 12, 13, 14 y 16). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء انعدام معلومات دقيقة بخصوص الشكاوى المقدمة والتحقيقات المضطلع بها والإجراءات القضائية المتخذة والعقوبات المفروضة على المسؤولين عن هذه الممارسة (المواد 2 و12 و13 و14 و16). |
Además, en la base de datos se ha de incluir la información derivada de las investigaciones realizadas en algunas de las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | وبالاضافة إلى ذلك ينبغي إدراج المعلومات الناجمة عن الأبحاث التي أجريت في بعض الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في قاعدة البيانات. |
Luego presentan un informe al Órgano con los resultados de las investigaciones realizadas. | UN | ويرفعون إلى " الهيئة " تقريرا بنتائج التحقيقات المجراة. |
Sesiones relativas a las investigaciones realizadas conforme al artículo 6 | UN | الجلسات المتصلة بالإجراءات المتخذة بموجب المادة 6 |