Es una alianza controlada por los africanos basada en las lecciones del pasado decenio. | UN | إنها مبادرة تتملكها أفريقيا وتقوم على أساس الاستفادة من دروس العقد الماضي. |
Pero la nostalgia no tendría propósito alguno si sólo sirviera para fomentar una forma de evasión, sin aprovechar las lecciones del pasado para guiar nuestros cursos de acción del futuro. | UN | ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا. |
Estas son las personas que por último deben vivir las lecciones del desarrollo sostenible si han de tener éxito. | UN | فهؤلاء هم اﻷشخاص الذين يتعين عليهم أن يستفيدوا في نهاية المطاف من دروس التنمية المستدامة اذا أرادوا ﻷنفسهم النجاح. |
Espero que hayamos aprendido las lecciones del pasado y ahora pasemos a construir un nuevo futuro. | UN | وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد. |
Es un documento magnífico, pleno de idealismo, imbuido de un sentimiento de esperanza y de la decisión de aprender las lecciones del pasado y de no repetir los errores cometidos. | UN | إنها لوثيقة رائعة، حافلة بالمثالية، تنضح بحس باﻷمل وبتصميـم على استقـاء الدروس من أخطــاء الماضي وليس تكرارها. |
las lecciones del Holocausto son cruciales en la actualidad por una segunda razón: que hoy, nuevamente, somos testigos del mismo proceso de deslegitimación y deshumanización, dirigido contra los judíos y otras minorías, que allanó el camino hacia la destrucción. | UN | الدروس المستقاة من المحرقة حاسمة اليوم لسبب آخر: ذلك أننا نشهد اليوم مرة أخرى نفس عملية التجريد من المشروعية ومن الإنسانية الموجهة ضد اليهود وأقليات أخرى، مما مهد السبيل إلى الدمار. |
Mediante un esfuerzo sostenido, las deliberaciones del futuro pueden aprovechar las lecciones del presente. | UN | ولكن بفضل الجهود المستمرة يمكن لمناقشاتنا في المستقبل أن تستفيد من دروس الحاضر. |
A tal fin, sería instructivo aprender de las lecciones del pasado y evitar costosos errores. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، عليها أن تتعلم من دروس الماضـــي وأن تتجنب اﻷخطاء الكثيرة التكلفة. |
Aprendería de las lecciones del pasado y procuraría dar un nuevo rumbo a la responsabilidad internacional, un rumbo que respondiese a las necesidades del futuro. | UN | كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل. |
No podría concluir sin expresar mi sincera esperanza de que aprendamos de las lecciones del pasado a fin de que el mundo se convierta en un lugar apropiado para los niños. | UN | وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال. |
Es un documento notable, lleno de idealismo, pero también de determinación por aprender de las lecciones del pasado y no repetir los mismos errores. | UN | إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء. |
las lecciones del pasado demuestran que tales tragedias tienen a menudo por origen la intolerancia y el odio, así como la falta de respeto a la libertad de pensamiento de los pueblos. | UN | وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي. |
También creo que las Naciones Unidas han aprendido las lecciones del último decenio. | UN | وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة استفادت من دروس العقد الماضي. |
Para tener éxito, debemos mirar hacia un futuro más brillante, al tiempo que respondemos a los desafíos del presente y aprendemos de las lecciones del pasado. | UN | ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي. |
Todavía podemos cumplir esas aspiraciones; podemos construir un mundo más seguro, más justo y más próspero; podemos superar los riesgos si aprendemos las lecciones del pasado. | UN | ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي. |
Debemos aprender de las lecciones del pasado. | UN | وينبغي تعلم الدروس من تجارب الماضي. |
iv) Aproximadamente 15 meses después del cursillo de capacitación, se organizaría un segundo cursillo para examinar los estudios nacionales, analizar las lecciones del proceso de capacitación y discutir las perspectivas de la labor futura en esta esfera. | UN | `4 ' ستنظم حلقة تدريبية ثانية بعد انتهاء الحلقة التدريبية بحوالي 15 شهرا لاستعراض الدراسات الوطنية واستقاء الدروس من عملية التدريب ومناقشة وجهات النظر للعمل في المستقبل في هذا المجال. |
Al aprender las lecciones del pasado, también debemos prepararnos para dar nuevas y mejores respuestas a los interrogantes que se nos plantean en este momento crucial de la historia. | UN | وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ. |
Asimismo, habiendo aprendido de las lecciones del pasado, las asociaciones y los partidos políticos confirman con rotundidad la necesidad de redactar una nueva Constitución que sirva para marcar el inicio de la IV República. | UN | ورغبة منها في استخلاص الدروس من الماضي، تؤكد الأحزاب والجمعيات السياسية تأكيدا حازما على ضرورة وضع دستور جديد يجسّد الانتقال إلى الجمهورية الرابعة. |
Una de las lecciones del 11 de septiembre de 2001 y la situación en el Iraq no nos dicen simplemente que nuestra Organización necesita someterse a una reforma sino que se requiere la reforma con urgencia y en forma apremiante. | UN | وأحد الدروس المستقاة من أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والعراق، ليس فقط أن المنظمة في حاجة إلى الإصلاح، بل أيضا أن هذا الإصلاح عاجل وضروري. |
Lamentablemente, hemos sido testigos del genocidio y de la depuración étnica desde el Holocausto, como si no hubiéramos aprendido las lecciones del pasado. | UN | ومن المؤسف أننا كنا شهودا على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي منذ حدوث المحرقة، كما لو كنا لم نتعلم عِبَر الماضي. |
El objetivo de la Marcha de los vivos es que estos jóvenes, que son el pueblo judío del futuro, aprendan las lecciones del Holocausto y prometan que no sucederá " nunca más " . | UN | والهدف من " مسيرة الأحياء " ، بالنسبة إلى هؤلاء الشبان، هو استخلاص العِبر من المحرقة والتوجه بالشعب اليهودي نحو وعد يتمثل في " عدم تكرار ذلك أبداً " في المستقبل. |
las lecciones del comercio de carbono de Europa | News-Commentary | دروس من تجارة الكربون في أوروبا |