"las lecciones del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من دروس
        
    • الدروس من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • عِبَر
        
    • العِبر من
        
    • دروس من
        
    Es una alianza controlada por los africanos basada en las lecciones del pasado decenio. UN إنها مبادرة تتملكها أفريقيا وتقوم على أساس الاستفادة من دروس العقد الماضي.
    Pero la nostalgia no tendría propósito alguno si sólo sirviera para fomentar una forma de evasión, sin aprovechar las lecciones del pasado para guiar nuestros cursos de acción del futuro. UN ولكن الحنين لا يسفر عن نتيجة اذا كان كل ما يؤدي إليه هو التهرب من الواقع دون الاستفادة من دروس الماضي لترشدنا في أعمالنا مستقبلا.
    Estas son las personas que por último deben vivir las lecciones del desarrollo sostenible si han de tener éxito. UN فهؤلاء هم اﻷشخاص الذين يتعين عليهم أن يستفيدوا في نهاية المطاف من دروس التنمية المستدامة اذا أرادوا ﻷنفسهم النجاح.
    Espero que hayamos aprendido las lecciones del pasado y ahora pasemos a construir un nuevo futuro. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    Es un documento magnífico, pleno de idealismo, imbuido de un sentimiento de esperanza y de la decisión de aprender las lecciones del pasado y de no repetir los errores cometidos. UN إنها لوثيقة رائعة، حافلة بالمثالية، تنضح بحس باﻷمل وبتصميـم على استقـاء الدروس من أخطــاء الماضي وليس تكرارها.
    las lecciones del Holocausto son cruciales en la actualidad por una segunda razón: que hoy, nuevamente, somos testigos del mismo proceso de deslegitimación y deshumanización, dirigido contra los judíos y otras minorías, que allanó el camino hacia la destrucción. UN الدروس المستقاة من المحرقة حاسمة اليوم لسبب آخر: ذلك أننا نشهد اليوم مرة أخرى نفس عملية التجريد من المشروعية ومن الإنسانية الموجهة ضد اليهود وأقليات أخرى، مما مهد السبيل إلى الدمار.
    Mediante un esfuerzo sostenido, las deliberaciones del futuro pueden aprovechar las lecciones del presente. UN ولكن بفضل الجهود المستمرة يمكن لمناقشاتنا في المستقبل أن تستفيد من دروس الحاضر.
    A tal fin, sería instructivo aprender de las lecciones del pasado y evitar costosos errores. UN وتحقيقا لهذا الهدف، عليها أن تتعلم من دروس الماضـــي وأن تتجنب اﻷخطاء الكثيرة التكلفة.
    Aprendería de las lecciones del pasado y procuraría dar un nuevo rumbo a la responsabilidad internacional, un rumbo que respondiese a las necesidades del futuro. UN كما أنها ستستفيد من دروس الماضي وتعمل على شق سبيل جديد للمسؤولية الدولية، سبيل يستجيب إلى احتياجات المستقبل.
    No podría concluir sin expresar mi sincera esperanza de que aprendamos de las lecciones del pasado a fin de que el mundo se convierta en un lugar apropiado para los niños. UN وأود أن أختم بالإعراب عن أملي الصادق في أن نتعلم من دروس الماضي حتى يصبح العالم مكانا صالحا للأطفال.
    Es un documento notable, lleno de idealismo, pero también de determinación por aprender de las lecciones del pasado y no repetir los mismos errores. UN إنـه وثيقـة هامة مليئـة بالمثالية. ولكن أيضا بالتصميم على التعلم من دروس الماضي وعلى عدم تكرار نفس الأخطاء.
    las lecciones del pasado demuestran que tales tragedias tienen a menudo por origen la intolerancia y el odio, así como la falta de respeto a la libertad de pensamiento de los pueblos. UN وقالت إنه يستدل من دروس الماضي أن مثل هذه المآسي تنجم غالبا عن التعصب والكراهية وعن حرمان الناس من حقها في حرية الرأي.
    También creo que las Naciones Unidas han aprendido las lecciones del último decenio. UN وأعتقد أيضا أن الأمم المتحدة استفادت من دروس العقد الماضي.
    Para tener éxito, debemos mirar hacia un futuro más brillante, al tiempo que respondemos a los desafíos del presente y aprendemos de las lecciones del pasado. UN ولكي ننجح يجب علينا أن نجعل نصب أعيننا إيجاد مستقبل أفضل، بينما نستجيب لتحديات الحاضر ونتعلم من دروس الماضي.
    Todavía podemos cumplir esas aspiraciones; podemos construir un mundo más seguro, más justo y más próspero; podemos superar los riesgos si aprendemos las lecciones del pasado. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    Debemos aprender de las lecciones del pasado. UN وينبغي تعلم الدروس من تجارب الماضي.
    iv) Aproximadamente 15 meses después del cursillo de capacitación, se organizaría un segundo cursillo para examinar los estudios nacionales, analizar las lecciones del proceso de capacitación y discutir las perspectivas de la labor futura en esta esfera. UN `4 ' ستنظم حلقة تدريبية ثانية بعد انتهاء الحلقة التدريبية بحوالي 15 شهرا لاستعراض الدراسات الوطنية واستقاء الدروس من عملية التدريب ومناقشة وجهات النظر للعمل في المستقبل في هذا المجال.
    Al aprender las lecciones del pasado, también debemos prepararnos para dar nuevas y mejores respuestas a los interrogantes que se nos plantean en este momento crucial de la historia. UN وإننا إذ نستوعب الدروس من الماضي. يجب علينا أيضا أن نعد أنفسنا كيما نعطي ردودا أفضل على الأسئلة التي نواجهها في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من التاريخ.
    Asimismo, habiendo aprendido de las lecciones del pasado, las asociaciones y los partidos políticos confirman con rotundidad la necesidad de redactar una nueva Constitución que sirva para marcar el inicio de la IV República. UN ورغبة منها في استخلاص الدروس من الماضي، تؤكد الأحزاب والجمعيات السياسية تأكيدا حازما على ضرورة وضع دستور جديد يجسّد الانتقال إلى الجمهورية الرابعة.
    Una de las lecciones del 11 de septiembre de 2001 y la situación en el Iraq no nos dicen simplemente que nuestra Organización necesita someterse a una reforma sino que se requiere la reforma con urgencia y en forma apremiante. UN وأحد الدروس المستقاة من أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 والعراق، ليس فقط أن المنظمة في حاجة إلى الإصلاح، بل أيضا أن هذا الإصلاح عاجل وضروري.
    Lamentablemente, hemos sido testigos del genocidio y de la depuración étnica desde el Holocausto, como si no hubiéramos aprendido las lecciones del pasado. UN ومن المؤسف أننا كنا شهودا على الإبادة الجماعية والتطهير العرقي منذ حدوث المحرقة، كما لو كنا لم نتعلم عِبَر الماضي.
    El objetivo de la Marcha de los vivos es que estos jóvenes, que son el pueblo judío del futuro, aprendan las lecciones del Holocausto y prometan que no sucederá " nunca más " . UN والهدف من " مسيرة الأحياء " ، بالنسبة إلى هؤلاء الشبان، هو استخلاص العِبر من المحرقة والتوجه بالشعب اليهودي نحو وعد يتمثل في " عدم تكرار ذلك أبداً " في المستقبل.
    las lecciones del comercio de carbono de Europa News-Commentary دروس من تجارة الكربون في أوروبا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus