Señalaron que es importante incluir las lenguas indígenas en el sistema educativo. | UN | ومن الأهمية بمكان إدراج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
Señalaron que es importante incluir las lenguas indígenas en el sistema educativo. | UN | ومن الأهمية بمكان إدراج لغات الشعوب الأصلية في النظام التعليمي. |
La pérdida de las lenguas indígenas en cuanto vehículo de transmisión de los valores y las culturas indígenas es una cuestión que suscita gran preocupación. | UN | وفقدان لغات الشعوب الأصلية كأدوات لنقل قيمهم وثقافاتهم هي أحد دواعي القلق البالغ. |
Los pueblos indígenas reclaman ahora un currículo escolar adaptado a las diferencias culturales, que incluya las lenguas indígenas y considere el uso de metodologías pedagógicas alternativas. | UN | وتطالب الشعوب الأصلية اليوم بمنهج دراسي يراعي الفروق الثقافية ويُدرج لغات السكان الأصليين ويطبق مناهج تربوية مختلفة. |
También era importante considerar la definición del concepto en las lenguas indígenas. | UN | ومن المهم أيضاً النظر في تعريف المفهوم في اللغات الأصلية. |
Por último, algunos Estados han reconocido las lenguas indígenas como idiomas oficiales. | UN | وأخيراً اعترفت بعض الدول بلغات الشعوب الأصلية باعتبارها لغات رسمية. |
La mayoría de las lenguas que están desapareciendo son lenguas indígenas y, según esas estimaciones, la mayoría de las lenguas indígenas del mundo desaparecerán. | UN | وغالبية اللغات التي ستندثر ستكون من لغات الشعوب الأصلية، وغالبية لغات الشعوب الأصلية ستندثر وفقا لهذه التقديرات. |
La promoción y promulgación de las lenguas indígenas son aspectos fundamentales para ofrecer una educación culturalmente apropiada. | UN | وإن تشجيع استخدام لغات الشعوب الأصلية أمر ضروري حتى يكون التعليم ملائماً من الناحية الثقافية. |
Esfuerzos significativos para promover las lenguas indígenas en el sistema educativo se realizan en Sudáfrica y en Namibia. | UN | 62- وفي جنوب أفريقيا وناميبيا، يُضطلع بجهود بارزة لتشجيع استعمال لغات الشعوب الأصلية في المدرسة. |
Las directrices deberían reflejar mejor la importancia de preservar las lenguas indígenas. | UN | كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تعكس على نحو أفضل أهمية حفظ لغات الشعوب الأصلية. |
La pervivencia de las lenguas indígenas es una de las condiciones para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. | UN | فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكين هذه الشعوب من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة. |
A efectos de las actividades que se desarrollan a escala nacional, está previsto traducir diversos materiales de capacitación a las lenguas indígenas. | UN | ويُعتزم أيضا ترجمة مواد تدريبية مختلفة إلى لغات الشعوب الأصلية لخدمة الأنشطة القطرية. |
La supervivencia de las lenguas indígenas es indispensable para que los pueblos indígenas puedan transmitir su patrimonio cultural a las generaciones futuras. | UN | فاستمرارية لغات الشعوب الأصلية هي شرط أساسي لتمكينها من نقل تراثها الثقافي إلى الأجيال القادمة. |
308. El Comité observa con inquietud la desaparición de las lenguas indígenas chorotega y huetar. | UN | 308- وتلاحظ اللجنة بقلق اختفاء لغتين من لغات الشعوب الأصلية وهما شوروتيغا وهويتار. |
Debate de medio día de duración sobre las lenguas indígenas | UN | مناقشة لمدة نصف يوم بشأن لغات الشعوب الأصلية |
Instrumentos jurídicos internacionales pertinentes para la protección de las lenguas indígenas | UN | الصكوك القانونية الدولية المتصلة بحماية لغات الشعوب الأصلية |
d) Una educación que integre las lenguas indígenas en los programas escolares; | UN | (د) توفير تعليم يشمل لغات السكان الأصليين في المناهج التعليمية؛ |
Anteriormente el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en 1999, había señalado su preocupación por la información según la cual los indígenas del Perú que sólo hablan su propio idioma no pueden disponer de intérpretes y los textos legislativos no se traducen a las lenguas indígenas. | UN | وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد لاحظت قبل ذلك بقلق في عام 1999 التقارير التي أفادت بعدم توافر مترجمين شفويين في الواقع العملي للسكان الأصليين الذين لا يتحدثون لغات أخرى غير لغتهم وأن التشريعات لم تترجم إلى لغات السكان الأصليين. |
Asimismo, en las directrices se debería prestar más atención a la conservación de las lenguas indígenas. | UN | كما ينبغي للمبادئ التوجيهية أن تولي عناية أكبر لحفظ اللغات الأصلية. |
Utilización y transmisión de una generación a otra de las lenguas indígenas | UN | استعمال اللغات الأصلية وتناقلها بين الأجيال |
El Ministerio de Educación y Deporte ha tomado disposiciones para elaborar planes de estudios en las lenguas indígenas. | UN | وبادرت وزارة التعليم والرياضة إلى وضع المناهج الدراسية المتعلقة بلغات الشعوب الأصلية. |
Cabe aclarar aquí que aunque el idioma oficial en el país es el español, la ley en vigor reconoce a las lenguas indígenas como lenguas nacionales. | UN | وبالرغم من أن اللغة الرسمية للمكسيك هي الإسبانية، فإن القانون يعترف حالياً باللغات الأصلية كلغات وطنية. |
En el país ya se han creado tres universidades indígenas y el Instituto Nacional de las lenguas indígenas. | UN | وقد أُنشئت في البلد ثلاث جامعات للشعوب الأصلية كما أُنشئ المعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية. |
En el presente informe, nos ocupamos únicamente de los aspectos más pertinentes al derecho a utilizar las lenguas indígenas como lenguas de enseñanza. | UN | ونحن نناقش هنا فقط الجوانب الأكثر ارتباطا بالحق في استخدام لغة الشعوب الأصلية كوسيلة للتدريس. |
7. Reconocimiento y uso de las lenguas indígenas | UN | 7 - الاعتراف بلغات السكان الأصليين واستخدامها |
El Foro recomienda que el UNICEF, los Estados Miembros y los pueblos indígenas traduzcan esta publicación a todos los idiomas, en particular a las lenguas indígenas. | UN | ويوصي المنتدى الدول الأعضاء والشعوب الأصلية بترجمة هذا المنشور إلى جميع اللغات، ولغات الشعوب الأصلية على وجه الخصوص. |
Destacan, por su carácter nacional, la creación de la Coordinación General de Educación Intercultural Bilingüe y el Proyecto de Instituto Nacional de las lenguas indígenas, en el año 2001. | UN | وعلى الصعيد الوطني كان أهم هذه القرارات هو إقامة مشروع بشأن التنسيق العام للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات ومشروع المعهد الوطني للغات الأصلية في 2001. |