Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
No obstante, las leyes nacionales y las convenciones internacionales más recientes permiten que la firma requerida se haga mediante otras formas de autenticación, como el sello, la perforación o el facsímil, o por medios electrónicos. | UN | غير أن أحدث القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية تبيح أن يكون التوقيع اللازم بأي شكل آخر من أشكال اﻹثبات، مثل بالخاتم أو بالتثقيب أو الصورة المطابقة لﻷصل أو بوسائل إلكترونية. |
En algunos casos, las leyes nacionales y las normas sociales y culturales por las que se rigen pueden complicar más la situación. | UN | وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع. |
Este es el enfoque que se suele encontrar en las leyes nacionales y en los tratados nacionales sobre los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة. |
Habida cuenta de su carácter voluntario, el Pacto Mundial no ha de sustituir, sino suplementar las leyes nacionales y las normas internacionales. | UN | ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها. |
Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. | UN | وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها. |
Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. | UN | يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية. |
Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. | UN | يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية. |
Esta actividad se rige por las leyes nacionales y por memorandos de entendimiento concertados con cada uno de los principales asociados internacionales de la dependencia. | UN | وهذا النشاط تنظمه القوانين الوطنية ومذكرات التفاهم المبرمة مع كل شريك من شركاء الوحدة الدوليين الرئيسيين. |
La explotación de migrantes mediante mecanismos tales como la trata de personas, así como el tráfico ilícito de migrantes, deben ser tipificados como delitos en las leyes nacionales y el derecho internacional. | UN | وينبغي أن يتم بموجب القوانين الوطنية والدولية تجريم استغلال المهاجرين بسبل، كالمتاجرة بهم وتهريبهم. |
Los instrumentos internacionales tienen precedencia sobre las leyes nacionales y los jueces son conscientes del peso constitucional de esos instrumentos. | UN | وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك. |
Sabiendo que todo proyecto de esa índole aprobado por el Fondo Multilateral se ejecutaría en consonancia con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales relacionados con los desechos, | UN | وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات، |
Se formuló la pregunta de si era importante armonizar las leyes nacionales y las normas de contabilidad. | UN | وطرح بعدئذ سؤال عن مدى أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع معايير المحاسبة. |
Esta práctica es muy grave y constituye una violación de las leyes nacionales y de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Esta práctica es muy grave y constituye una violación de las leyes nacionales y de los principios fundamentales de derechos humanos. | UN | وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Estos tribunales interpretan las leyes nacionales y castigan a los que las quebrantan. | TED | وكلها تقوم بتحليل القوانين الوطنية ومعاقبة من يخرقها. |
Por consiguiente, se sugirió que había que hacer esfuerzos orientados a la elaboración de directrices modelo para las normas probatorias con miras a hacer más compatibles las leyes nacionales y permitir que las autoridades investigativas, acusatorias y judiciales cooperaran más eficazmente. | UN | واقترح، لذلك، توجيه الجهود نحو صوغ مبادئ توجيهية نموذجية لقواعد الاثبات، تكون غايتها جعل القوانين الوطنية أكثر توافقا، وتخويل سلطات التحري والادعاء والسلطات القضائية سلطة التعاون بفعالية أكبر. |
Egipto se opone firmemente a toda injerencia, al estimar que cada Estado es soberano al interior de sus fronteras y su gobierno es el único responsable de asegurar la aplicación de las leyes nacionales y el que debe rendir cuenta de sus actos ante su población. | UN | كما أنه يعارض بحزم أي تدخل ويرى أن كل دولة تتمتع بالسيادة داخل حدودها، وحكومتها مسؤولة وحدها عن ضمان تطبيق القوانين الوطنية وهي مسؤولة عن أعمالها أمام سكانها. |
Las organizaciones no gubernamentales apoyan y promueven la aplicación de las leyes nacionales y las convenciones y normas regionales e internacionales. | UN | ٥٠ - وتدعم المنظمات غير الحكومية تنفيذ القوانين الوطنية والاتفاقيات والمعايير اﻹقليمية والدولية وتشجعه. |
Por lo tanto, se propuso que en la guía se examinara con más detenimiento la cuestión de los procedimientos de revisión y que se mencionaran los procedimientos y los recursos previstos normalmente en las leyes nacionales, y se dijo que tal vez sería útil formular las recomendaciones pertinentes. | UN | واقترح بالتالي، أن يتوسع الدليل في مسألة إجراءات المراجعة، بذكر اﻹجراءات ووسائل الانتصاف المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية وأنه من المفيد وضع توصيات تشريعية ملائمة في هذا الشأن. |