"las leyes nacionales y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القوانين الوطنية
        
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    No obstante, las leyes nacionales y las convenciones internacionales más recientes permiten que la firma requerida se haga mediante otras formas de autenticación, como el sello, la perforación o el facsímil, o por medios electrónicos. UN غير أن أحدث القوانين الوطنية أو الاتفاقات الدولية تبيح أن يكون التوقيع اللازم بأي شكل آخر من أشكال اﻹثبات، مثل بالخاتم أو بالتثقيب أو الصورة المطابقة لﻷصل أو بوسائل إلكترونية.
    En algunos casos, las leyes nacionales y las normas sociales y culturales por las que se rigen pueden complicar más la situación. UN وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع.
    Este es el enfoque que se suele encontrar en las leyes nacionales y en los tratados nacionales sobre los derechos humanos y el medio ambiente. UN وهذا النهج يمكن أن يوجد أساساً في القوانين الوطنية وفي المعاهدات الإقليمية المتصلة بحقوق الإنسان والبيئة.
    Habida cuenta de su carácter voluntario, el Pacto Mundial no ha de sustituir, sino suplementar las leyes nacionales y las normas internacionales. UN ونظرا للطبيعة الطوعية للاتفاق العالمي، فلا يمكنه إلا إكمال القوانين الوطنية والمعايير الدولية لا أن يحل محلها.
    Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Por otra parte, las operaciones anormales deben afrontarse mediante contratos concertados en el contexto de las leyes nacionales y los tratados internacionales aplicables. UN يضاف إلى ذلك وجوب معالجة العمليات الشاذة من خلال عقود تدخل في سياق القوانين الوطنية والمعاهدات الدولية السارية.
    Esta actividad se rige por las leyes nacionales y por memorandos de entendimiento concertados con cada uno de los principales asociados internacionales de la dependencia. UN وهذا النشاط تنظمه القوانين الوطنية ومذكرات التفاهم المبرمة مع كل شريك من شركاء الوحدة الدوليين الرئيسيين.
    La explotación de migrantes mediante mecanismos tales como la trata de personas, así como el tráfico ilícito de migrantes, deben ser tipificados como delitos en las leyes nacionales y el derecho internacional. UN وينبغي أن يتم بموجب القوانين الوطنية والدولية تجريم استغلال المهاجرين بسبل، كالمتاجرة بهم وتهريبهم.
    Los instrumentos internacionales tienen precedencia sobre las leyes nacionales y los jueces son conscientes del peso constitucional de esos instrumentos. UN وتتمتع الصكوك الدولية بالأولوية على القوانين الوطنية ويدرك القضاة الوزن الدستوري لتلك الصكوك.
    Sabiendo que todo proyecto de esa índole aprobado por el Fondo Multilateral se ejecutaría en consonancia con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales relacionados con los desechos, UN وإذ يفهم أن هذه المشاريع إذا ووفق عليها في إطار الصندوق المتعدد الأطراف ستنفذ على نحو يتسق مع القوانين الوطنية والاتفاقات الدولية المتعلقة بالنفايات،
    Se formuló la pregunta de si era importante armonizar las leyes nacionales y las normas de contabilidad. UN وطرح بعدئذ سؤال عن مدى أهمية مواءمة القوانين الوطنية مع معايير المحاسبة.
    Esta práctica es muy grave y constituye una violación de las leyes nacionales y de los principios fundamentales de derechos humanos. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Esta práctica es muy grave y constituye una violación de las leyes nacionales y de los principios fundamentales de derechos humanos. UN وهذه الممارسة الخطيرة تنتهك القوانين الوطنية والمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    Estos tribunales interpretan las leyes nacionales y castigan a los que las quebrantan. TED وكلها تقوم بتحليل القوانين الوطنية ومعاقبة من يخرقها.
    Por consiguiente, se sugirió que había que hacer esfuerzos orientados a la elaboración de directrices modelo para las normas probatorias con miras a hacer más compatibles las leyes nacionales y permitir que las autoridades investigativas, acusatorias y judiciales cooperaran más eficazmente. UN واقترح، لذلك، توجيه الجهود نحو صوغ مبادئ توجيهية نموذجية لقواعد الاثبات، تكون غايتها جعل القوانين الوطنية أكثر توافقا، وتخويل سلطات التحري والادعاء والسلطات القضائية سلطة التعاون بفعالية أكبر.
    Egipto se opone firmemente a toda injerencia, al estimar que cada Estado es soberano al interior de sus fronteras y su gobierno es el único responsable de asegurar la aplicación de las leyes nacionales y el que debe rendir cuenta de sus actos ante su población. UN كما أنه يعارض بحزم أي تدخل ويرى أن كل دولة تتمتع بالسيادة داخل حدودها، وحكومتها مسؤولة وحدها عن ضمان تطبيق القوانين الوطنية وهي مسؤولة عن أعمالها أمام سكانها.
    Las organizaciones no gubernamentales apoyan y promueven la aplicación de las leyes nacionales y las convenciones y normas regionales e internacionales. UN ٥٠ - وتدعم المنظمات غير الحكومية تنفيذ القوانين الوطنية والاتفاقيات والمعايير اﻹقليمية والدولية وتشجعه.
    Por lo tanto, se propuso que en la guía se examinara con más detenimiento la cuestión de los procedimientos de revisión y que se mencionaran los procedimientos y los recursos previstos normalmente en las leyes nacionales, y se dijo que tal vez sería útil formular las recomendaciones pertinentes. UN واقترح بالتالي، أن يتوسع الدليل في مسألة إجراءات المراجعة، بذكر اﻹجراءات ووسائل الانتصاف المتاحة عادة بموجب القوانين الوطنية وأنه من المفيد وضع توصيات تشريعية ملائمة في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus