ويكيبيديا

    "las leyes vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين القائمة
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين الحالية
        
    • التشريعات القائمة
        
    • للقوانين القائمة
        
    • القوانين الموجودة
        
    • القانون المحلي المعمول
        
    • القوانين النافذة
        
    • للقوانين السارية
        
    • للقوانين النافذة
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • التشريع القائم
        
    • قوانينها الحالية
        
    • للقوانين المعمول بها
        
    • التشريعات الحالية
        
    Sírvase responder a cada uno de los incisos y describir las disposiciones pertinentes de las leyes vigentes o propuestas para asegurar su cumplimiento. UN يرجى تقديم أجوبة بشأن كل فقرة فرعية، مع وصف البنود ذات الصلة أو القوانين القائمة أو المقترحة التي تكفل الامتثال.
    Juntos, debemos proteger a las víctimas, aplicar plenamente las leyes vigentes contra la trata y enjuiciar a los traficantes. UN ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين.
    El sistema judicial procura, en general, aplicar las leyes vigentes sin discriminación alguna. UN وعلى النظام القضائي، بطريقة عامة، أن يطبق القوانين السارية دون تمييز.
    las leyes vigentes en la Federación y en la República Srpska dificultan mucho el regreso, al punto de hacerlo casi imposible. UN وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة.
    Algunos gobiernos han emprendido un proceso de revisión de sus normas legislativas, modificando las leyes vigentes o promulgando nuevas leyes en favor de los pobres. UN وقد أجرت بعض الحكومات استعراضات تشريعية وعدلت التشريعات القائمة أو سنت تشريعات جديدة لصالح الفقراء.
    Además, las leyes vigentes protegen a la mujer y el niño; las penas aplicables al abuso sexual y la violación son severas y pueden llegar a la deportación de por vida. UN وفضلا عن ذلك، تحمي القوانين القائمة المرأة والطفل؛ وعقوبة الاعتداء الجنسي والاغتصاب غليظة وتصل إلى النفي مدى الحياة.
    En Myanmar, todos los delincuentes han sido castigados con arreglo a las leyes vigentes. UN ويعاقَب كل الجناة في ميانمار حسب القوانين القائمة.
    las leyes vigentes debían revisarse en un plazo de un año para que se ciñesen a ésta y otras disposiciones. UN وكان لا بد من إعادة النظر في القوانين القائمة خلال سنة واحدة لضمان التقيد بهذا الحكم وغيره من الأحكام.
    :: campañas para divulgar el contenido de las leyes vigentes. UN :: القيام بحملات للإعلان عن مضمون القوانين القائمة.
    Lista de convenios para cuya aplicación fue necesario reformar algunas de las leyes vigentes: UN Ο قائمة الاتفاقيات التي استلزمت تعديل أي من القوانين القائمة لتنفيذها
    Dicha competencia no permite, sin embargo, derogar en principio las disposiciones de la Constitución o las leyes vigentes. UN بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية.
    La cláusula general de policía sólo permite completar las leyes vigentes, no derogarlas. UN وهكذا فإن الصلاحية العامة للشرطة تجيز استكمال القوانين السارية لا الخروج عنها.
    El artículo 13 de la Constitución estipula que serán nulas todas las leyes vigentes en el territorio de la India al empezar a aplicarse la Constitución que no sean compatibles con los derechos fundamentales consagrados en ella. UN وتنص المادة ٣١ من الدستور على أن أيا من القوانين السارية في اقليم الهند في بداية العمل بالدستور تكون، إن هي تعارضت مع الحقوق اﻷساسية المجسدة في الدستور غير ذات مفعول.
    La posición del Gobierno es que las leyes vigentes son insuficientes para aplicar dicha resolución. UN وموقف الحكومة يستند إلى أن القوانين الحالية غير كافية لتنفيذ قرار تجميد الأصول.
    Otros representantes indígenas dijeron que la propuesta atenuaba las normas básicas mínimas de derechos humanos y que, en muchos casos, no había leyes nacionales que protegieran a los pueblos indígenas o las leyes vigentes eran inadecuadas. UN وذكر ممثلون آخرون عن السكان الأصليين أن الاقتراح يضعف معايير حقوق الإنسان الأساسية الدنيا، ولا توجد في حالات عديدة قوانين محلية تحمي الشعوب الأصلية أو أن القوانين الحالية غير ملائمة.
    67. Son pocas las leyes vigentes para combatir la discriminación que se aplican plenamente o de manera amplia. UN 67- لا ينفّذ سوى القليل من التشريعات القائمة المناهضة للتمييز تنفيذا كاملا أو واسع النطاق.
    Es particularmente importante que el país anfitrión adopte medidas eficaces y concretas para combatir el soborno y las prácticas ilícitas conexas, en particular velando por la eficaz aplicación de las leyes vigentes que prohíben el soborno. UN ومن الأهمية بمكان أن يتخذ البلد المضيف تدابير فعالة وملموسة لمكافحة الرشوة والممارسات غير القانونية ذات الصلة، وعلى وجه الخصوص أن يعمل البلد على الإنفاذ الفعال للقوانين القائمة التي تحظر الرشوة.
    Los participantes destacaron la necesidad de una mejor aplicación de las leyes vigentes y de un aumento de los recursos asignados para luchar contra el problema. UN وقال إن المشاركون قد شددوا على ضرورة تنفيذ القوانين الموجودة بفعالية أكبر. وعلى زيادة الموارد المخصصة لمكافحة المشكلة.
    iii) La profesión o el empleo fuera de la Organización están autorizados por las leyes vigentes en el lugar de destino o donde se ejerza la profesión o se ocupe el empleo. UN ’٣‘ أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذوناً بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة.
    En el caso del Iraq, es sin duda consecuencia de la situación de embargo completo decretado contra el país, y el Gobierno del Iraq trabaja para aplicar las leyes vigentes con todo cuidado para poner fin a los delitos que amenazan a la sociedad. UN وحكومة العراق تعمل على تطبيق القوانين النافذة بكل دقة للحد من آثار الجرائم التي تهدد المجتمع.
    Hay pocas pruebas de que el Gobierno observe las leyes vigentes o de que haya asimilado los valores que en ellas se enuncian. UN فليس هناك دليل كاف على امتثال الحكومة للقوانين السارية أو على تبنيها للقيم التي تعبر عنها هذه القوانين.
    viii) toda revocación o reforma legislativa de las leyes vigentes que sea contraria a la realización al derecho a la vivienda; UN `8` أي إلغاء أو اصلاح تشريعي للقوانين النافذة من شأنه أن ينتقص من إعمال الحق في المسكن؛
    Entre las leyes vigentes merece destacarse la Ley de Caducidad de la Pretensión Punitiva del Estado, que contiene diversas disposiciones relacionadas con los derechos humanos. UN وأن القوانين المعمول بها الآن تشمل قانون سقوط العقوبة بالتقادم، الذي يتضمن أحكاما مختلفة تتصل بحقوق الإنسان.
    Celebraron que la Convención hubiera llevado a hacer revisiones y adiciones a las leyes vigentes y que se hubiera ratificado sin reservas. UN ورحب اﻷعضاء بأن الاتفاقية قد أدت إلى إدخال تعديلات وإضافات على التشريع القائم وأنه تم التصديق عليها دون تحفظات.
    Otros 26 Estados Partes informaron de que estimaban que las leyes vigentes eran suficientes. UN وأعلنت 26 دولة إضافية من الدول الأطراف أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    Se garantiza la protección de los denunciantes y testigos de conformidad con las leyes vigentes. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لضمان حماية مقدم الشكوى والشهود طبقاً للقوانين المعمول بها.
    En las leyes vigentes no se prevé el envío de remesas u otros sistemas alternativos. UN ولا تحتوي التشريعات الحالية على نص بشأن دفع الأموال أو خدمات التحويل البديلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد