ويكيبيديا

    "las maneras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السبل
        
    • الطرق
        
    • للطرق
        
    • السُبل
        
    • بالسبل
        
    • في سُبُل
        
    • السُبُل
        
    • وسُبل
        
    • سبل يمكن
        
    Evidentemente, puede contar con la voluntad de nuestra delegación de ayudarlo en todas las maneras posibles a desempeñar su difícil labor. UN وبالطبــع يمكــن له أن يعتــمد على رغبــة وفــدنا فــي أن يســاعده بكل السبل الممكنــة في تأديــة مهامه الجسيمة.
    El Año Internacional constituye una invitación a volver a examinar las maneras en las que la sociedad subestima el voluntariado. UN والسنة الدولية للمتطوعين دعوة إلى إعادة النظر في السبل التي يقلل بها المجتمع من شأن العمل التطوعي.
    Liechtenstein sabe que la microfinanciación es una de las maneras de contribuir al desarrollo. UN وتدرك ليختنشتاين أن التمويل البالغ الصغر يشكل أحد السبل للإسهام في التنمية.
    Una de las maneras es, sin duda, aumentar sustancialmente la cuota de energía renovable en la demanda de energía mundial. UN وإحدى الطرق لذلك بالتأكيد زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة إلى حد كبير في الطلب العالمي على الطاقة.
    Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. UN وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي.
    El cumplimiento de las obligaciones financieras es una de las maneras en que demuestran su compromiso con las Naciones Unidas. UN وكان وفاؤها بالتزاماتها المالية هو أحد السبل التي دلﱠت على تمسكها باﻷمم المتحدة.
    Tras convenir en la necesidad cada vez mayor de disponer de personal competente, la Conferencia procedió a examinar las maneras de lograrlo. UN وبعد الاتفاق على الحاجة المتزايدة إلى الموظفين الممتازين، كانت الخطوة التالية هي دراسة السبل الكفيلة بتلبية هذه الحاجة.
    La comunidad internacional debe considerar seriamente las maneras de hacer frente con eficacia a esos problemas y amenazas. UN فينبغي لمجتمعنا الدولي أن ينظر بجدية في السبل الكفيلة بالمواجهة الفعلية لهذه المشاكل والتهديدات.
    La República de San Marino opina que la cooperación entre los Estados en las esferas judicial y penal es una de las maneras más rápidas de obtener resultados positivos. UN وترى جمهورية سان مارينو أن التعاون بين الدول في المجالات الجنائية والقضائية يمثل أحد أسرع السبل لتحقيق نتائج إيجابية.
    En el estudio también se señalaron las maneras en que podía lograrse la equidad entre hombres y mujeres en el colegio de abogados. UN وأشارت الدراسة إلى السبل التي يمكن من خلالها تحقيق المساواة بين الجنسين في المهن القانونية.
    De seguro no está fuera del alcance de la comunidad de naciones encontrar las maneras de abordar con eficacia temas como la explotación económica de las situaciones de conflicto o el desmedido gasto generalizado en armamentos. UN ولا شك أن بوسع مجتمع الأمم أن يجد السبل للتصدي الفعال لمسائل من قبيل الاستغلال الاقتصادي لحالات الصراع.
    En tanto buscamos las maneras de sacar a nuestro pueblo de la pobreza, debemos también ser conscientes de la necesidad de conservar nuestro medio ambiente natural. UN وإن كنا نسعى إلى السبل التي تخرج شعبنا من الفقر، يجب أن ندرك الحاجة إلى المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    La Cumbre del Milenio constituyó un hito extraordinario en nuestros empeños por explorar las maneras de lograr una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización. UN ولقد كان مؤتمر قمة الألفية معْلما بارزا في مساعينا لاستكشاف السبل لتوزيع منافع العولمة بما هو أكثر مساواة.
    En nuestra opinión, ambas partes deben seguir estudiando las maneras de continuar ampliando y diversificando su cooperación con la identificación de nuevas esferas. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي للجانبين مواصلة استعراض السبل والطرق لزيادة توسيع نطاق التعاون بينهما وتنويعه من خلال تحديد مجالات جديدة.
    La comunidad de donantes tendría que prestar asistencia al Organismo de todas las maneras posibles con el fin de atender a las necesidades crecientes de los refugiados palestinos. UN ويجـب مساعدة الوكالة بكل السبل الممكنة من مجتمع المانحين بغيـة الوفاء بالاحتياجات المتـزايدة للاجئين الفلسطينيين.
    Recomendaciones sobre las maneras en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas pueden apoyar el voluntariado UN توصيات بشأن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم التطوع
    El libre intercambio de información e ideas es una de las maneras más eficaces de luchar contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y la intolerancia. UN يعد تدفق المعلومات والأفكار بحرية واحداً من أنجع السبل إلى مكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب والتعصب.
    Para ese fin, hemos estado explorando todas las maneras en las que podemos producir microbios saludables en nuestros propios ecosistemas TED ولبلوغ ذلك الهدف، نحاول اكتشاف جميع الطرق التي نستطيع من خلالها إنتاج ميكروبات صحيّة في أنظمتنا البيئيّة.
    A continuación se describen las maneras en que el MM ha cumplido estas funciones. UN ويرد أدناه وصف للطرق التي اضطلعت بها الآلية العالمية بهذه الوظائف.
    El foro dedicó mucho tiempo a examinar las maneras en que la democracia se pudiera plasmar en una realidad concreta y práctica. UN وقضى المنتدى قدراً كبيراً من الوقت في مناقشة السُبل التي يمكن بها ترجمة الديمقراطية إلى واقع محدد عملي.
    Se propuso que se prestara especial atención a las maneras de permitir que esos países se beneficiaran con la CTPD. UN وقدم اقتراح مفاده إيلاء اهتمام خاص بالسبل التي تمكن هذه البلدان من الاستفادة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Esta Declaración reconoce la importancia que sigue teniendo la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967, reafirma el compromiso político de salvaguardar los valores y principios incorporados en esos instrumentos, e insta a todos los Estados a estudiar las maneras de fortalecer su aplicación. UN ويسلِّم هذا الإعلان بالأهمية التي لا تزال تتسم بها اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967، ويؤكد من جديد على الالتزام السياسي بالتمسك بالقيم والمبادئ المتجسدة فيهما، ويحث جميع الدول على النظر في سُبُل تعزيز تنفيذهما.
    Juntas, las partes están estudiando las maneras de conseguir que las mujeres que llevan velo no sean rechazadas de los gimnasios ni de las escuelas deportivas. UN وتتدارس الأطراف معاً في الوقت الحالي السُبُل الكفيلة بعدم منع مراكز اللياقة البدنية والمدارس الرياضية دخول المحجبات إلى تلك المراكز والمدارس.
    Era menester evaluar el progreso hecho en todo el sistema, las lagunas y deficiencias que aún quedaban y las maneras de mejorar la eficacia. UN ويلزم في هذا الصدد تقييم التقدم المحرز على نطاق المنظومة والثغرات والتحديات المتبقية وسُبل تحسين النتائج.
    Otra de las maneras en que los países del Movimiento pueden aprender unos de otros es participando en estudios que permitan comparar algunos aspectos del programa de población entre distintos países. UN توجد سبل يمكن من خلالها لبلدان حركة عدم الانحياز أن تتعلم من بعضها بعضا هو المشاركة في دراسات ترمي الى مقارنة بعض جوانب البرنامج السكاني في مختلف البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد