ويكيبيديا

    "las medidas de ajuste" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير التكيف
        
    • تدابير التكييف
        
    • التدابير التيسيرية
        
    • إجراء بشأن التعديلات
        
    • التكّيف
        
    • تدابير التكيُّف
        
    • تدابير التعديل
        
    • تدابير التكيﱡف
        
    • الترتيبات التيسيرية
        
    • وتدابير التكيف
        
    • وتدابير التكييف
        
    • لتدابير التكيف
        
    las medidas de ajuste estructural desatendieron el desarrollo social y trajeron consigo una disminución de las oportunidades para la mujer. UN وأشارت إلى أن تدابير التكيف الهيكلي أدت إلى إهمال التنمية الاجتماعية للبلد وجلبت معها فرصا متضائلة للمرأة.
    América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كساداً في عام 1999 مرجعه تدابير التكيف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    Es esencial que se preste suficiente apoyo financiero externo para la aplicación de las medidas de ajuste y reforma. UN ويتسم الدعم المالي الخارجي الملائم من أجل تدابير التكيف واﻹصلاح باﻷهمية.
    Las instituciones de Bretton Woods deberían prestar más atención a las dimensiones sociales en el contexto de las medidas de ajuste estructural que recomiendan. UN وقال إنه ينبغي لمؤسسات بريتون وودز أن تزيد اهتمامها باﻷبعاد الاجتماعية في سياق تدابير التكييف الهيكلي التي توصي بها.
    10.5 El Comité considera que, al evaluar la razonabilidad y la proporcionalidad de las medidas de ajuste, los Estados partes disponen de cierto margen discrecional. UN 10-5 ترى اللجنة أن الدول الأطراف تتمتع، لدى النظر في معقولية التدابير التيسيرية وتناسبها، بهامش تقدير معين.
    las medidas de ajuste estructural destinadas a mitigar las repercusiones de la crisis por lo general fueron regresivas en lo que respecta a la distribución de ingresos. UN وكانت تدابير التكيف الهيكلي الرامية الى تلطيف أثر اﻷزمة ارتدادية بصفة عامة من حيث توزيع الدخل.
    Afirmó que las medidas de ajuste estructural habían recaído en forma onerosa en la mujer. UN وذكرت أن تدابير التكيف الهيكلي كانت ثقيلة الوطأة بالنسبة للمرأة.
    Ello pareció estabilizar la situación y, transcurrido el tiempo necesario para que las medidas de ajuste comenzaran a mostrar resultados, se restauró la calma. UN وبدا أن ذلك قد ثبت الحالة: ومع بدء تدابير التكيف في إظهار نتائجها، أعادت اﻷوضاع إلى الهدوء.
    No obstante, también interesa a la OIT realizar misiones sectoriales o destinadas a grupos específicos, para abordar los problemas y las necesidades particulares de las personas especialmente vulnerables al impacto de las medidas de ajuste estructural. UN إلا أن اﻵيلو تود كذلك أن توفد بعثات نوعية تختص بالشؤون القطاعية أو بجماعات مستهدفة معينة، كي تتناول المشكلات والاحتياجات الخاصة المتميزة ﻷضعف الفئات وأشدها تأثرا بعقابيل تدابير التكيف الهيكلي.
    La experiencia ha demostrado que sin ese apoyo las medidas de ajuste fracasarán. UN فبدون هذا الدعم، أثبتت التجربة أن تدابير التكيف ستبوء بالفشل.
    Al mismo tiempo, los servicios de salud se deterioran con los efectos de las medidas de ajuste estructural. UN وفي الوقت نفسه، فإن الخدمات الصحية آخذة في التدهور في إطار اﻵثار المترتبة على تدابير التكيف الهيكلي.
    El desempleo ha venido aumentando desde 1988, cuando empezaron a adoptarse las medidas de ajuste estructural. UN أخذت البطالة تتزايد منذ عام ١٩٨٨، مع استحداث تدابير التكيف الهيكلي.
    las medidas de ajuste estructural y demás medidas macroeconómicas son una base esencial del desarrollo, si bien brindan soluciones incompletas. UN وتمثل تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من التدابير على صعيد الاقتصاد الكلي مرتكزا أساسيا للتنمية، ولكنها وصفة غير كاملة.
    En la mayoría de los casos, los grupos con menores ingresos y los más pobres de la sociedad se vieron afectados de manera desproporcionada por las medidas de ajuste. UN وفي معظم الحالات، تأثرت الفئات الأقل دخلا والأفقر من المجتمعات بنسب متفاوتة بنتيجة تدابير التكيف.
    Estos factores, y las medidas de ajuste tomadas para enfrentar la crisis, han tenido un impacto considerable en la pobreza. UN وكان لتلك العوامل، بالإضافة إلى تدابير التكيف المتخذة لمواجهة الأزمة، أثر كبير على الفقر.
    Sin embargo, pese a las medidas de ajuste y las reformas económicas, sólo unos pocos países en desarrollo han podido hasta el momento atraer volúmenes considerables de inversión extranjera directa. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تدابير التكييف والاصلاحات الاقتصادية، فلم ينجح حتى اﻵن سوى عدد قليل من البلدان النامية في اجتذاب قدر كاف من الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    4. Los " ajustes razonables " se deben analizar caso por caso, y la razonabilidad y la proporcionalidad de las medidas de ajuste propuestas deben evaluarse teniendo en cuenta el contexto en que se necesitan. UN 4- ويجب تحليل " الترتيبات التيسيرية المعقولة " حسب كل حالة على حدة، وينبغي تقييم مدى معقولية التدابير التيسيرية المقترحة وتناسبها في ضوء السياق الذي يندرج فيه الطلب المتعلِّق باتخاذها.
    La Comisión Consultiva señala que la Asamblea General todavía no ha tomado las medidas de ajuste del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 basadas en sus recomendaciones. UN 3 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ما زال يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن التعديلات التي أوصت اللجنة بإدخالها على الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005.
    La iniciativa prevé recursos para la provisión de asistencia técnica bilateral y multilateral destinada a desarrollar la capacidad para formular políticas comerciales plenamente asumidas por los países, participar en negociaciones comerciales, aplicar acuerdos comerciales, desarrollar la capacidad de oferta y compensar los costos de las medidas de ajuste. UN وتشمل مبادرة المعونة من أجل التجارة موارد من المساعدة التقنية المقدمة عبر القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف لبناء القدرة على صياغة سياسات تجارية يُدار زمام أمورها محلياً، والمشاركة في المفاوضات التجارية، وتنفيذ الاتفاقات التجارية، وبناء القدرات المتعلقة بعمليات التوريد، والتعويض عن تكاليف التكّيف.
    Antes de 1993, cuando quedaron suspendidas las contrataciones de funcionarios públicos como consecuencia de las medidas de ajuste estructural que se adoptaron, las contrataciones en la administración pública se hacían cuando la Dirección General de la Función Pública recibía una simple solicitud de empleo, que podía presentar cualquier ciudadano del Congo, sin distinción de sexo, que tuviese un título profesional, universitario o de otro tipo. UN وقبل وقف التعيين في الخدمة العامة، في عام 1993، عقب تدابير التكيُّف الهيكلي، فإن التعيين في الإدارة العامة يتوقف على مجرد طلب الوظيفة الشاغرة في الإدارة العامة للخدمة العامة من جانب كل مواطن كونغولي، دون تمييز حسب الجنس، مع حمل شهادة فنية، جامعية أو غيرها.
    Sin embargo, considera que el Estado parte no ha probado fehacientemente que las medidas de ajuste tomadas en el complejo penitenciario sean suficientes para garantizar el acceso del autor al cuarto de baño y ducha, al patio y al servicio de enfermería, de la manera más independiente posible. UN إلا أنها ترى أن الدولة الطرف لم تتأكد بشكل موثوق من أن تدابير التعديل التي اتُخذت في المركب السجني كانت كافية لضمان تيسير دخول صاحب البلاغ إلى الحمام والدش والساحة وغرفة التمريض، بأكبر قدر ممكن من الاستقلال.
    América Latina en general experimenta una recesión en 1999 por efecto de las medidas de ajuste en el Brasil y otros países. UN وتشهد أمريكا اللاتينية ككل كسادا في عام ١٩٩٩ مرجعه تدابير التكيﱡف التي اتخذت في البرازيل وفي غيرها من البلدان.
    Pese a las numerosas experiencias positivas, las medidas de ajuste razonable siguen siendo consideradas con escepticismo o resistencia. UN 53 - على الرغم من الخبرات الإيجابية الكثيرة، فإن الترتيبات التيسيرية المعقولة ما زالت تُوَاجَه بالتشكك أو المقاومة.
    Es particularmente importante prestar con rapidez la asistencia financiera necesaria a fin de facilitar la estabilización y las medidas de ajuste a corto y a medio plazo. UN ومن المهم بصفة خاصة توفير المساعدة السريعة اللازمة لتسهيل عملية التثبيت وتدابير التكيف مع المديين القصير والمتوسط.
    las medidas de ajuste y fortalecimiento del marco institucional, así como los mecanismos de coordinación y armonización de las medidas de lucha contra la desertificación y mitigación de los efectos de la sequía adoptadas en el marco del PNA son similares a las correspondientes al Programa Nacional de Acción para el Medio Ambiente, dada la vinculación orgánica existente entre ambos organismos. UN وتدابير التكييف وتعزيز الإطار المؤسسي، وكذلك آليات تنسيق الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف وتحقيق التوافق بينها، هي بالنسبة إلى برنامج العمل الوطني مماثلة لما اتخذ بالنسبة إلى خطة العمل الوطنية الخاصة بالبيئة، نظراً للصلات النظامية الموجودة بينهما.
    En cambio, América Latina tendrá una recesión moderada, ya que continúa sintiendo los efectos negativos de los bajos precios de los productos básicos y la reducción de las entradas de capital, así como de las medidas de ajuste requeridas por estas circunstancias. UN ومن ناحية أخرى فإن أمريكا اللاتينية ستدخل في ركود متوسط مع استمرار تعرضها لﻵثار السلبية المترتبة على انخفاض أسعار السلع اﻷساسية وانخفاض تدفقات رأس المال، وكذلك لتدابير التكيف اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد