Se introdujeron enmiendas en el reglamento para aplicar las medidas establecidas en la resolución 1596 (2005). | UN | وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596. |
El estancamiento constante en la labor de la Conferencia es un gran obstáculo para la aplicación de las medidas establecidas en el plan de acción. | UN | واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل. |
13. Decide que las medidas establecidas en el párrafo 12 supra no se aplicarán a los fondos, otros activos financieros o recursos económicos que, según hayan determinado los Estados correspondientes: | UN | 13 - يقرر عدم سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 12 أعلاه على الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تقرر الدول ذات الصلة أنها: |
Estas invitaciones se pueden presentar también en el contexto de las medidas establecidas en el artículo V del presente documento. | UN | ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛ |
No obstante, el Perú sigue creyendo que el TNP tiene una función fundamental que desempeñar en las iniciativas para lograr el desarme nuclear y la no proliferación, y apoya firmemente las medidas establecidas en el Documento Final de 2000. | UN | ومع هذا، ما زالت بيرو تعتقد أن لمعاهدة عدم الانتشار دورا محوريا تؤديه في الجهود المبذولة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وتؤيد بقوة التدابير المحددة في الوثيقة الختامية لعام 2000. |
Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
185. Se adoptarán al menor o bien medidas de cárcel, según dispone el artículo 14, o una de las medidas establecidas en el artículo 6 del Código. | UN | 185- يتخذ في حقه إما الحبس على نحو ما نصت عليه المادة 14، أو أحد التدابير المنصوص عليها في المادة ٦ من القانون. |
La delegación de la Federación de Rusia sostiene la posición de que las medidas establecidas en el proyecto de resolución tienen carácter temporal y excepcional, y es preciso procurar una solución de largo plazo. | UN | ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل. |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
a) Violar las medidas establecidas en los párrafos 5 y 6 supra; | UN | (أ) ينتهكون التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 5 و 6 أعلاه؛ |
a) Violar las medidas establecidas en los párrafos 5 y 6 supra; | UN | (أ) ينتهكون التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 5 و 6 أعلاه؛ |
a) Violar las medidas establecidas en los párrafos 5 y 6 supra; | UN | (أ) ينتهكون التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 5 و 6 أعلاه؛ |
Indonesia está dispuesta a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarlos a aplicar las medidas establecidas en las resoluciones antes mencionadas. | UN | إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه. |
Al respecto, exhortamos la pronta puesta en práctica de todas las medidas establecidas en esta resolución. | UN | ونحن نحث على التنفيذ الكامل لجميع التدابير الواردة في ذلك القرار. |
En dicho documento se recogía una amplia gama de actividades realizadas por el Gobierno para poner en práctica muchas de las medidas establecidas en la resolución correspondiente de la Asamblea General. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر. |
Todos los miembros del Equipo Especial han contribuido a la aplicación de las medidas establecidas en esta parte de la Estrategia. | UN | وقد أسهم جميع أعضاء فرقة العمل في تنفيذ التدابير المحددة في هذا الجزء من الاستراتيجية. |
Durante el período 2003-2007 se ejecutaron las medidas establecidas en el plan. | UN | وكان ثمة تنفيذ للتدابير الواردة في هذه الخطة أثناء الفترة 2003-2007. |
Profundamente preocupado también por la información sobre violaciones de las medidas establecidas en aplicación de su resolución 757 (1992), de 30 de mayo de 1992, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق أيضا للتقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات للتدابير المفروضة بموجب قراره ٧٥٧ )١٩٩٢( المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، |
El proceso electoral puso claramente de manifiesto la necesidad de fortalecer el proceso de disolución de grupos armados ilegales, de poner en práctica las medidas establecidas en el Plan de Acción para la Paz, la Justicia y la Reconciliación de 2005 y de fomentar la confianza en el sistema judicial. | UN | وأظهرت العملية الانتخابية بوضوح الحاجة إلى تعزيز عملية حلّ الجماعات المسلحة غير المشروعة وتنفيذ التدابير المبينة في خطة العمل بشأن السلام والعدالة والمصالحة لعام 2005، وبناء الثقة في القضاء. |
a) Hacer el seguimiento, con el apoyo del Grupo de Supervisión, de la aplicación de las medidas establecidas en los párrafos 5, 6, 8, 10, 12 y 13 supra; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Impulsado por el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing que llevó a cabo la Asamblea General en 2000, el Gobierno también se comprometió a aplicar las medidas establecidas en dicha Plataforma. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Los miembros del Consejo accedieron a excluir al Banco Central del Afganistán de la lista de entidades sujetas a las medidas establecidas en el apartado b) del párrafo 4 de la resolución 1267 (1999). | UN | واتفق أعضاء المجلس على استثناء مصرف أفغانستان المركزي من قائمة الكيانات الخاضعة للتدابير المنصوص عليها في الفقرة 4 (ب) من القرار 1267 (1999). |
Reconociendo los problemas, tanto jurídicos como de otra índole, que plantea a los Estados Miembros la aplicación de las medidas establecidas en el párrafo 1 de la presente resolución, acogiendo con beneplácito las mejoras de los procedimientos del Comité y la calidad de la Lista consolidada, y expresando su intención de seguir procurando que esos procedimientos sean imparciales y transparentes, | UN | وإذ يسلِّـم بالتحديات القانونية وغيرها من التحديات التي تواجه الدول الأعضاء في ما تنفذه من تدابير بموجب الفقرة 1 من هذا القرار، وإذ يرحب بالتحسينات التي أُدخلت على إجراءات اللجنة والارتقاء بنوعية القائمة الموحدة، وإذ يعرب عن عزمه مواصلة مساعيه من أجل كفالة الإنصاف والوضوح في الإجراءات، |
38. Encomienda al Comité que determine los posibles casos de incumplimiento de las medidas establecidas en el párrafo 1 supra y establezca la acción apropiada en cada caso, y solicita al Presidente que incluya información sobre la marcha de los trabajos del Comité respecto de esta cuestión en los informes que presente periódicamente al Consejo de conformidad con el párrafo 46 infra; | UN | 38 - يشير على اللجنة بأن تحدد الحالات المحتملة لعدم الامتثال للتدابير المتخذة بموجب الفقرة 1 أعلاه وأن تقرر مسار العمل الملائم في كل حالة على حدة، ويطلب إلى الرئيس أن يفيد عن التقدم الذي تحرزه اللجنة مرحليا في عملها بشأن هذه المسألة، في التقارير الدورية المقدمة إلى المجلس عملا بالفقرة 46 أدناه؛ |
b) Reunir, examinar y analizar la información proporcionada por los Estados, los órganos competentes de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y demás partes interesadas sobre la aplicación de las medidas establecidas en las resoluciones 1970 (2011), 1973 (2011) y 2009 (2011), en particular sobre los casos de incumplimiento; | UN | (ب) جمع وفحص وتحليل المعلومات الواردة من الدول، وهيئات الأمم المتحدة المختصة، والمنظمات الإقليمية والأطراف المعنية الأخرى فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المقررة بموجب القرارات 1970 (2011)، و 1973 (2011) و 2009 (2011)، ولا سيما فيما يتعلق بحوادث عدم الامتثال؛ |
Nuestro objetivo es lograr resultados claros y tangibles en los seis próximos años que mejoren la seguridad, la protección y los medios de vida de nuestros pueblos emprendiendo las medidas establecidas en los planes de aplicación adjuntos. | UN | ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان. |
También había desacuerdo con respecto a la propuesta de que las medidas establecidas en el procedimiento relativo al cumplimiento no se aplicaran a ninguna Parte que fuera un país en desarrollo ni a ninguna Parte con economía en transición cuyo incumplimiento se atribuyera a la falta de tecnología o de asistencia técnica o financiera. | UN | وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية. |