las medidas para proteger a los niños contra el abuso sexual también se intensificaron en los últimos años. | UN | وكُثِّفت أيضاً في السنوات الأخيرة التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من الإيذاء الجنسي. |
Se solicitó información sobre las medidas para proteger a las extranjeras en su condición de esposas de bolivianos y se preguntó si un marido boliviano podía impedir que su mujer de origen extranjero y sus hijos salieran del país. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد. |
Una de las medidas para proteger a las víctimas es la emisión de órdenes de protección contra los agresores. | UN | وتشتمل تدابير حماية الضحايا على طلبات الحماية من الجناة. |
Artículo 95 De las medidas para proteger a las víctimas y los testigos | UN | تدابير حماية المجني عليهم والشهود |
Los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los jóvenes de posibles abusos y defender sus derechos en el contexto del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 17 - ينبغي للحكومات تعزيز العمل على حماية الشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والدفاع عن حقوقهم في سياق استخدام تلك التكنولوجيا. |
Los Países Bajos recomendaron que se ampliaran las medidas para proteger a las mujeres que corrieran peligro de sufrir violencia sexista o fueran víctimas de ésta, así como para proporcionarles reparación. | UN | وأوصت هولندا جنوب أفريقيا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن. |
Preguntó sobre las medidas para proteger a los civiles, especialmente mujeres y niños afectados por conflictos. | UN | وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع. |
2. Exhorta a los gobiernos a que adopten todas las medidas para proteger a los trabajadores migrantes de las prácticas citadas; | UN | 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛ |
Se solicitó información sobre las medidas para proteger a las extranjeras en su condición de esposas de bolivianos y se preguntó si un marido boliviano podía impedir que su mujer de origen extranjero y sus hijos salieran del país. | UN | وطُلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى حماية النساء اﻷجنبيات من حيث مركزهن كزوجات للبوليفيين، وسئل عما إذا كان الزوج البوليفي يستطيع أن يمنع زوجته اﻷجنبية المولد أو أطفالها من مغادرة البلد. |
En las respuestas se reconocía reiteradamente su papel y su importancia en la aplicación de las medidas para proteger a las víctimas, ayudar a la sensibilización y prevenir esa forma de criminalidad. | UN | واعترفت الجهات المجيبة مراراً بدورها وأهميتها في تنفيذ التدابير الرامية إلى حماية الضحايا، وإذكاء الوعي ومنع هذه الجريمة. |
El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y, en particular, aumentar las medidas para proteger a las mujeres de origen turco y ruso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية. |
El Estado parte debe seguir intensificando sus esfuerzos para combatir la violencia contra las mujeres y las niñas y, en particular, aumentar las medidas para proteger a las mujeres de origen turco y ruso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما بتعزيز التدابير الرامية إلى حماية النساء من أصول تركية وروسية. |
las medidas para proteger a las mujeres migrantes y pertenecientes a minorías dejan mucho que desear y en el informe siguiente deberán aportarse datos desglosados por sexo relativos al acceso a la educación, los servicios de salud y el empleo. | UN | وقالت إن التدابير الرامية إلى حماية المهاجرات والأقليات النسائية تترك المجال واسعاً لبذل المزيد، ويستلزم الأمر أن يتضمن التقرير التالي بيانات تفصيلية حسب نوعي الجنس بشأن فرص هؤلاء في الحصول على التعليم والرعاية الصحية والوظائف. |
D. Esfera prioritaria 4: la protección del niño las medidas para proteger a los niños del maltrato, la violencia y la explotación en situaciones de emergencia deberían continuar a lo largo del período de transición posterior a la crisis. | UN | 69 - ينبغي أن يتواصل اتخاذ التدابير الرامية إلى حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال في سياقات الطوارئ خلال جميع مراحل الفترة الانتقالية التي تلي الأزمة. |
En particular, el Comité observa con preocupación la falta de medidas para evitar la explotación sexual de niños con fines comerciales y que las medidas para proteger a grupos vulnerables, como las niñas aborígenes y los niños sin hogar, sean inadecuadas. | UN | ويساور اللجنة بصورة خاصة القلق إزاء الافتقار إلى التدابير لمنع مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وإزاء عدم تناسب تدابير حماية الفئات الضعيفة، كفتيات الشعوب الأصلية والأطفال المشردين. |
La segunda hace hincapié en las medidas para proteger a los niños, que cada vez más están reconocidos como víctimas de los problemas socioeconómicos, en particular cuando pertenecen a familias uniparentales. | UN | وركز القرار الثاني على تدابير حماية اﻷطفال المعترف بأنهم على نحــو متزايد ضحايــا المشاكــل الاجتماعية - الاقتصادية، خاصة عندما ينتمون إلى أسر وحيدة الوالد. |
39. La Reunión recomendó que el Seminario 3 se concentrara en el intercambio de información y experiencias sobre estrategias de prevención del delito, en particular de la delincuencia urbana, y sobre las medidas para proteger a los jóvenes en situación de riesgo. | UN | 39- أوصى الاجتماع بأن تركّز حلقة العمل 3 على تقاسم المعلومات والخبرات بشأن استراتيجيات منع الجريمة، وخصوصا الجريمة الحضرية، وكذلك بشأن تدابير حماية الشباب المعرض للمخاطر. |
Los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los jóvenes de posibles abusos y defender sus derechos en el contexto del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 17 - ينبغي للحكومات تعزيز العمل على حماية الشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والدفاع عن حقوقهم في سياق استخدام تلك التكنولوجيا. |
17. Los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los jóvenes de posibles abusos y defender sus derechos en el contexto del uso de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | " 17 - ينبغي للحكومات تعزيز العمل على حماية الشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والدفاع عن حقوقهم في سياق استخدام تلك التكنولوجيا. |
Los Países Bajos recomendaron que se ampliaran las medidas para proteger a las mujeres que corrieran peligro de sufrir violencia sexista o fueran víctimas de ésta, así como para proporcionarles reparación. | UN | وأوصت هولندا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن. |
Solicitó información adicional acerca de las medidas para proteger a las personas con discapacidad e hizo algunas recomendaciones. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة. |
2. Exhorta a los gobiernos a que adopten todas las medidas para proteger a los trabajadores migrantes de las prácticas citadas; | UN | 2- يحث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية العمال المهاجرين من الممارسات المذكورة أعلاه؛ |
72. Suecia acogió favorablemente las medidas para proteger a las mujeres y los niños, pero tomó nota de las denuncias de violencia continua contra las mujeres y las niñas. | UN | 72- ورحبت السويد بتدابير حماية المرأة والطفل، ولكنها لاحظت تقارير عن استمرار العنف ضد النساء والفتيات. |
25. El Seminario 3 ha de constituir una oportunidad propicia para compartir información y experiencia sobre los criterios y estrategias más prometedores en materia de prevención del delito, en particular de la delincuencia urbana, y sobre las medidas para proteger a los jóvenes en situación de riesgo. | UN | 25- ينبغي أن تُستخدم حلقة العمل 3 كمناسبة للتشارك في المعلومات والخبرات بشأن أكثر النهوج والاستراتيجيات وعدا بالنجاح من بين نهوج واستراتيجيات منع الجريمة، وجرائم المناطق الحضرية على وجه الخصوص، وكذلك التدابير الخاصة بحماية الشباب المعرّضين للمخاطر. |
7. El Comité toma también nota de la nueva Ley de protección de la infancia que contiene una serie completa de disposiciones y de normas modificadas relativas, entre otras cosas, a las medidas para proteger a los niños de la violencia y el descuido en el hogar. | UN | 7- وتُرحّب اللجنة باعتماد القانون الجديد لحماية الطفل الذي يشتمل على مجموعة شاملة من الأحكام، وباعتماد القواعد المُعدّلة الجديدة فيما يتعلق، في جملة أمور، بتدابير رامية إلى حماية الطفل من الإهمال وسوء المعاملة في البيت. |
Hizo alusión al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos y a las medidas para proteger a las mujeres y los niños vulnerables. | UN | وأحاطت علماً بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وبالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال. |
Sírvase proporcionar datos e información acerca de las leyes y las medidas para proteger a las mujeres de las Islas Faroe y Groenlandia que son víctimas de la violencia, incluida la violencia doméstica. | UN | 16 - ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن القوانين والتدابير الرامية إلى حماية المرأة في جزر فارو وفي غرينلاند، اللواتي يقعن ضحايا العنف، ومنع العنف المنزلي. |