Conclusiones y recomendaciones, incluidas las medidas provisionales sobre los mecanismos y mandatos | UN | الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك التدابير المؤقتة بشأن الآليات والولايات |
Desde luego, la condición de recurrir previamente a la conciliación no se aplicaría a las medidas provisionales urgentes. | UN | وبطبيعة الحال، لن يسري شرط اللجوء المسبق إلى التحكيم في حالة التدابير المؤقتة العاجلة. |
Por todo ello, es en extremo urgente que se estudie con un criterio práctico la problemática de las medidas provisionales. | UN | ولذلك فإن معالجة مسألة التدابير المؤقتة بطريقة عملية تبدو مشكلة عاجلة فعلا. |
Nos congratulamos por el otorgamiento por la Corte de las medidas provisionales requeridas por México. | UN | كما نرحب بالحكم الذي أصدرته المحكمة فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة التي طلبتها المكسيك. |
las medidas provisionales, como las suspensiones y prohibiciones de la exportación, son medidas transitorias bien recibidas. | UN | والخطوات المؤقتة، مثل الوقف المؤقت أو الحظر على الصادرات هي تدابير مؤقتة نرحب بها. |
Otras observaron que la necesidad de proteger a la víctima se podría atender manteniendo temporalmente en secreto su identidad durante la vigencia de las medidas provisionales. | UN | ولاحظت وفود أنه يمكن تلبية الحاجة لحماية الضحية بتأجيل الكشف عن هويته حتى نهاية فترة التدابير المؤقتة. |
las medidas provisionales que deben tomarse en caso de daño irreparable | UN | التدابير المؤقتة الواجب اتخاذها في حالة الضرر غير القابل لﻹصلاح |
En estas causas, las medidas provisionales fueron solicitadas en relación con las importantes cuestiones de la conservación y la ordenación de una población de peces altamente migratorios. | UN | وقد طُلب فرض التدابير المؤقتة في هاتين القضيتين بشأن مسائل هامة تتصل بحفـــظ وإدارة اﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
La mención de las medidas provisionales obedecía al propósito de tener en cuenta la posibilidad de que fueran impuestas con arreglo a ese Artículo. | UN | وقد أضيفت الإشارة إلى التدابير المؤقتة لتغطية إمكانية فرضها في إطار المادة 40. |
En tal caso, el Comité informará al Estado Parte interesado de que tal expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no implica ningún juicio sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن إعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Se dijo que dicha exigencia también se aplica a las medidas provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الشرط ينطبق أيضا على التدابير المؤقتة المشار إليها في الفقرة 3. |
En tal caso, el Comité informará al Estado Parte interesado de que tal expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no implica ningún juicio sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن اعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
El Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales verificará que se cumplan las solicitudes del Comité de adopción de medidas provisionales. | UN | ويراقب المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة الامتثال لطلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة. |
En tal caso, el Comité informará al Estado Parte interesado de que tal expresión de su opinión sobre las medidas provisionales no implica ningún juicio sobre el fondo de la comunicación. | UN | ولدى القيام بذلك، تبلغ اللجنة الدولة الطرف المعنية بأن إعرابها على هذا النحو عن آرائها حول التدابير المؤقتة لا ينطوي على حكم بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Además, se señaló que el concepto de agotamiento no podría aplicarse a las medidas provisionales previstas en el Artículo 40 de la Carta. | UN | ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق. |
Acogiendo con beneplácito las medidas provisionales dictadas por la Corte Internacional de Justicia en respuesta al proceso incoado por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يرحب بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها محكمة العدل الدولية، استجابة للدعوى المرفوعة من حكومة البوسنة والهرسك، |
Reiteró su solicitud en lo referente a las medidas provisionales de protección. | UN | وكرر طلبه باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة بالحماية. |
Le satisfacía que el artículo 5 no hiciera referencia al carácter voluntario de las medidas provisionales. | UN | وأعربت سويسرا عن ارتياحها لأن المادة 5 لا تشير إلى الطابع الطوعي للتدابير المؤقتة. |
las medidas provisionales tendrían carácter de recomendación, en consonancia con la naturaleza no vinculante del procedimiento de conciliación. | UN | والتدابير المؤقتة ايصائية بطبيعتها اتساقاً مع الطابع غير الملزم ﻹجراء التوفيق. |
las medidas provisionales solicitadas eran las siguientes: | UN | ٧٧ - وكانت التدابير التحفظية المطلوبة كالتالي: |
El 27 de septiembre de 2006 el Estado Parte pidió que se levantaran las medidas provisionales. | UN | 1-3 وفي 27 أيلول/سبتمبر 2006، طلبت الدولة الطرف تعليق الإجراءات المؤقتة. |
En el ínterin, la Comisión considera que las medidas provisionales adoptadas por el Secretario General asegurarán que se atiendan las necesidades más urgentes de la Comisión de Consolidación de la Paz en materia de apoyo en la etapa inicial. | UN | وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل. |
Concluyó que, también desde este punto de vista, podrían dictarse las medidas provisionales solicitadas si las circunstancias lo exigían. | UN | وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك. |
1.2 Con fechas 24 de junio y 28 de junio de 2011, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las Quejas Nuevas y las medidas provisionales, decidió no acceder a la solicitud del autor de que se adoptaran medidas de protección provisionales para suspender su expulsión. | UN | 1-2 في 24 حزيران/يونيه و28 حزيران/يونيه 2011، قررت اللجنة، وهي تتصرف عن طريق مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، رفض طلب صاحب الشكوى الحصول على تدابير حماية مؤقتة لتعليق قرار طرده. |
El Estado Parte también tiene la obligación de evitar violaciones similares en el futuro, incluso adoptando las disposiciones apropiadas para que las medidas provisionales de protección solicitadas por el Comité se cumplan. | UN | كما يجب على الدولة الطرف أن تتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، كأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان مراعاة الطلبات التي تقدمها اللجنة من أجل اتخاذ إجراءات مؤقتة للحماية. |
El Comité exhortó nuevamente a Nigeria a que cumpliera estrictamente las medidas provisionales indicadas por la Corte Internacional de Justicia en su providencia del 15 de marzo de 1996 e invitó a ambas partes a que se abstuvieran de realizar cualquier acto que entorpeciera la aplicación del fallo de la Corte. | UN | وحثت اللجنة مجددا نيجيريا على الامتثال الكامل للتدابير التحفظية التي أشارت إليها محكمة العدل الدولية فـي قرارها المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٦، ودعت الطرفين إلى الكـف عــن أي عمل من شأنه أن يعرقل تطبيق قرار المحكمة النهائي. |
Se reunió con el Presidente y los jueces de la Corte y pasó revista a los enfoques del Comité y la Corte sobre la cuestión de las medidas provisionales de protección. | UN | واجتمع مع رئيس المحكمة وقضاتها وناقش نهجي اللجنة والمحكمة فيما يتعلق بمسألة تدابير الحماية المؤقتة. |
Ese mismo día la Jamahiriya Árabe Libia presentó dos instancias a la Corte a los efectos de que se adoptasen sin dilación las medidas provisionales siguientes: | UN | ٤٨ - وفي وقت لاحق من اليوم ذاته، قدمت ليبيا طلبين مستقلين إلى المحكمة تطلب فيهما إليها أن تقرر أولا بأول التدبيرين التحفظيين التاليين: |
Los debates se organizarán por regiones y por temas, sobre la base de las cuestiones planteadas durante la aplicación de las medidas provisionales. | UN | وستنظَم المناقشات حسب المناطق وحسب المواضيع المتعلقة بالقضايا الناشئة في التقدم المحرز في اﻹجراءات المؤقتة. |