ويكيبيديا

    "las medidas vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير القائمة
        
    • التدابير الحالية
        
    • التدابير المعمول بها
        
    • بالتدابير القائمة
        
    • البدائل الموجودة
        
    • للتدابير القائمة
        
    • التدابير الراهنة
        
    • تدابير قائمة
        
    las medidas vigentes son objeto de un examen exhaustivo con objeto de colmar cualquier laguna existente de la que se pudieran valer los terroristas. UN ويجري العمل على مراجعة التدابير القائمة مراجعة شاملة بغرض سد أي ثغرة من الثغرات التي قد يرغب الإرهابيون في استغلالها.
    El Consejo destaca igualmente la obligación de todos los Estados de hacer cumplir las medidas vigentes en materia de embargo de armamento. UN ويؤكد أيضا على التزام جميع الدول بإنفاذ التدابير القائمة المتعلقة بمنع الأسلحة.
    El Consejo destaca igualmente la obligación de todos los Estados de hacer cumplir las medidas vigentes en materia de embargo de armamento. UN ويؤكد أيضا على التزام جميع الدول بإنفاذ التدابير القائمة المتعلقة بمنع الأسلحة.
    Si bien existen efectivamente medidas legislativas que prohíben los castigos corporales, así como medidas que establecen líneas de teléfono para recibir denuncias de las víctimas de novatadas, el Comité observa con preocupación que las medidas vigentes no bastan para prevenir la violencia en la escuela. UN ورغم الوجود الفعلي لتشريع يحظر العقاب البدني، ولتدابير من قبيل وجود خط هاتفي ساخن لضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية لم تكن كافية لمنع العنف المدرسي.
    Ello implica plena discreción sobre los mismos, incluyendo restricciones a su utilización cuando se presenten actividades pesqueras incompatibles con las medidas vigentes bajo jurisdicción nacional. UN ويعني ذلك أن تكون لها سلطة تقديرية كاملة على تلك المحطات، بما في ذلك فرض قيود على استعمالها عندما يراد ممارسة أنشطة صيد أسماك غير متوافقة مع التدابير المعمول بها في إطار الولاية الوطنية.
    Por lo tanto, exige un completo conocimiento de todas las medidas vigentes en todos los sectores y la detallada consignación en listas de las medidas no conformes existentes que limitan el acceso a los mercados o el trato nacional. UN وهكذا فإنه يتطلب المعرفة الكاملة بالتدابير القائمة في جميع القطاعات والجداول التفصيلية المحددة للتدابير غير المطابقة القائمة التي تحد من الوصول إلى الأسواق أو المعاملة الوطنية.
    139. También se indicarán en los informes las medidas vigentes sustitutorias de la privación de la libertad, la frecuencia con que se usan y los niños afectados, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen social y étnico. UN ٩٣١ - كذلك ينبغي أن تبيﱢن التقارير البدائل الموجودة للتجريد من الحرية وتواتر استخدامها واﻷطفال المعنيين، وذلك حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية واﻷصل الاجتماعي واﻹثني.
    En la actualidad, las autoridades competentes se esfuerzan enérgicamente en aplicar todas las medidas vigentes. UN وتعمل السلطات المعنية في الوقت الحالي بحماس لتنفيذ جميع التدابير القائمة.
    Pediremos que se nos proporcionen los datos estadísticos con el fin de evaluar la incidencia de actos de violencia sexual y la eficacia de las medidas vigentes. UN وسنطلب إليها أن تقدم بيانات إحصائية لتقييم معدل حوادث العنف الجنسي ومدى فعالية التدابير القائمة.
    También se deben intensificar las medidas vigentes en apoyo de la adaptación de estos Estados al cambio climático. UN ويلزم أيضا تحسين التدابير القائمة لدعم التكيف مع تغير المناخ في هذه الدول.
    Una de las excepciones fue el Japón, que previó una reducción de 26.000 Gg de CO2 en 2010 gracias a las nuevas tecnologías, además de las medidas vigentes y adicionales. UN ويعد اليابان استثناء في هذا الصدد، إذ توقع انخفاض ثاني أكسيد الكربون بمقدار 000 26 جيغاغرام بفضل التكنولوجيات الجديدة، علاوة على التدابير القائمة والإضافية.
    El mejoramiento de las medidas vigentes de fomento de la seguridad, su adaptación oportuna y la elaboración y aplicación de nuevos acuerdos sobre control de armamentos son contribuciones esenciales a nuestra estabilidad política y militar. UN ويسهم تحسين التدابير القائمة لبناء الأمن وتكييفها في الوقت المناسب ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة لتحديد الأسلحة، إسهاما رئيسيا في تعزيز الاستقرار السياسي والعسكري في منطقتنا.
    Así, la resolución reforzó la función central del Comité de vigilar y evaluar la información que se sometía al examen del Consejo en cuanto a la eficacia de las medidas, así como la función de recomendar el mejoramiento de las medidas vigentes. UN وهكذا يكون القرار قد عزز الدور المركزي الذي تؤديه اللجنة في رصد وتقييم المعلومات المقدمة إلى المجلس لدى استعراضه مدى فعالية التدابير، وكذا في التوصية بتحسين التدابير القائمة.
    No recomienda, pues, que se ponga en marcha una nueva política junto con las medidas vigentes, sino que se hagan aportaciones con miras a la integración de la perspectiva de género. UN وهي لا توصي، بالتالي، بالبدء في سياسة جديدة إلى جانب التدابير القائمة بالفعل، ولكنها توفر مدخلا من وجهة نظر تتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Si bien existen efectivamente medidas legislativas que prohíben los castigos corporales, así como medidas que establecen líneas de teléfono para recibir denuncias de las víctimas de novatadas, el Comité observa con preocupación que las medidas vigentes no bastan para prevenir la violencia en la escuela. UN ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي.
    Si bien existen efectivamente medidas legislativas que prohíben los castigos corporales, así como medidas que establecen líneas de teléfono para recibir denuncias de las víctimas de novatadas, el Comité observa con preocupación que las medidas vigentes no bastan para prevenir la violencia en la escuela. UN ورغم أنه يوجد فعلاً تشريع يحظر العقاب البدني، وتدابير مثل وجود خطوط هاتفية ساخنة من أجل ضحايا التنمر، فإن اللجنة تلاحظ بقلق أن التدابير الحالية ليست كافية لمنع العنف المدرسي.
    En ese contexto, se están analizando las medidas vigentes relativas a la contabilización y seguridad de materiales peligrosos, y es probable que se recomienden varias medidas adicionales de seguridad respecto de esos materiales. UN ويدرس الاستعراض التدابير الحالية لإعداد التقارير عن المواد الخطيرة وتأمينها، ومن المحتمل أن يوصي باتخاذ طائفة من التدابير الإضافية فيما يتعلق بأمن تلك المواد.
    Por lo tanto, todas las medidas vigentes para la protección de los ciudadanos también están a disposición de las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías religiosas o culturales. UN ومن ثم، فإن كافة التدابير المعمول بها لحماية المواطنين متاحة للنساء والفتيات اللواتي ينتمين إلى الأقليات الدينية والثقافية أيضا.
    Los miembros del mecanismo siguieron haciendo lo posible por obtener datos sobre los fondos y los recursos financieros de la UNITA que estaban congelados en virtud de las medidas vigentes. UN الأموال 9 - تواصل الآلية بذل جهودها في سبيل الحصول على بيانات عن أموال يونيتا ومواردها المالية المجمدة حاليا عملا بالتدابير القائمة.
    139. También se indicarán en los informes las medidas vigentes sustitutorias de la privación de la libertad, la frecuencia con que se usan y los niños afectados, incluso por edad, sexo, región, zona rural y urbana y origen social y étnico. UN 140 - كذلك ينبغي أن تبيّن التقارير البدائل الموجودة للتجريد من الحرية وتواتر استخدامها والأطفال المعنيين، وذلك حسب جملة أمور منها السن والجنس والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني.
    24. Los Estados reconocieron que examinar a fondo y periódicamente las medidas vigentes en materia de gestión, seguridad y protección constituía el primer paso para mejorar la gestión de los arsenales. UN 24 - وأقرت الدول بأن الاستعراض الكامل والمنتظم للتدابير القائمة للإدارة والسلامة والأمن تعد الخطوة الأولى نحو تحسين إدارة المخزونات.
    Por otra parte, en virtud de las medidas vigentes para hacer frente a las limitaciones financieras de la Organización, ha sido necesario abandonar todo intento de capacitar a candidatos externos debidamente calificados. UN وفضلا عن ذلك، فقد لزم، وفق التدابير الراهنة للتصدي للقيود المالية التي تواجه المنظمة، التخلي عن جميع محاولات تدريب معينين خارجيين تتوافر فيهم المؤهلات المناسبة.
    Sírvanse suministrar ese tipo de información, incluidas las medidas vigentes para apoyar a las mujeres empresarias y las medidas encaminadas a ampliar la seguridad social para este grupo de trabajadoras. UN يُرجى تقديم معلومات، بما في ذلك عن أي تدابير قائمة لدعم منظِّمات المشاريع والتدابير الرامية إلى جعل نظام الضمان الاجتماعي يسري على هذه الفئة من العاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد