La disminución neta correspondiente a los gastos generales de funcionamiento es consecuencia de las menores necesidades de alquiler de aeronaves. | UN | أما صافي النقصان تحت بند مصروفات التشغيل العامة فهو ناشئ عن انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باستئجار الطائرات. |
las menores necesidades obedecen a que las tasas de vacantes fueron superiores a las presupuestadas | UN | انخفاض الاحتياجات ناتج عن ارتفاع أكبر لمعدلات الشغور عما هو مدرج في الميزانية |
las menores necesidades en esta partida se debieron a las vacantes mencionadas en el párrafo 2. | UN | يعود انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند الى الشواغر المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه. |
La Corte consideró que la madre de las menores se opuso a la restitución teniendo en cuenta que existía un grave riesgo de exposición a un peligro físico o psíquico que podría colocar a las menores en una situación intolerable. | UN | وقد اتضح للمحكمة أن والدة الطفلتين تعارض عودتهما على أساس وجود خطر جسيم يتمثل في أنهما عرضة لأخطار جسدية ونفسية، مما قد يعرضهما لحالة لا تحتمل. |
Debe atribuirse principalmente a las menores necesidades de adquisición de recursos no periódicos, entre ellos vehículos, equipo de comunicaciones y equipo de otro tipo. | UN | ويُعزى هذا الخفض بشكل أساسي إلى انخفاض في المشتريات غير المتكررة بما في ذلك المركبات والاتصالات ومعدات أخرى. |
La reducción se atribuye a las menores necesidades operacionales y a las menores necesidades de recursos para la reposición de vehículos. | UN | ويعزى هذا النقصان إلى انخفاض الاحتياجات التشغيلية وتضاؤل الاحتياجات إلى استبدال المركبات. |
Debido principalmente a las menores necesidades de adquisición de edificios prefabricados, equipos y suministros. | UN | تعود بشكل أساسي إلى انخفاض الاحتياجات لحيازة مباني جاهزة ومعدات ولوازم |
las menores necesidades reales de servicios de información pública se debieron a la necesidad de restringir algunos de los productos debido a la falta de personal. | UN | ونتج انخفاض الاحتياجات الفعلية في بند الخدمات الإعلامية عن الاستغناء عن بعض النواتج بسبب نقص الموظفين. |
las menores necesidades en la partida de equipo pesado obedecen a la falta de despliegue de algunos equipos de propiedad de los contingentes | UN | ويُعزى انخفاض الاحتياجات في إطار المعدات الرئيسية إلى عامل عدم النشر المتعلق ببضعٍ قطع من المعدات المملوكة للوحدات. |
El saldo no utilizado obedeció también a las menores necesidades en concepto de indemnizaciones por muerte o discapacidad. | UN | ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى انخفاض الاحتياجات إلى التعويض في حالتي الوفاة والعجز. |
Además, las menores necesidades de recursos para la adquisición de instalaciones prefabricadas se deben a la terminación de proyectos en períodos anteriores. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك انخفاض في الاحتياجات إلى اقتناء مرافق جاهزة يُعزى إلى إنجاز مشاريع في فترات سابقة. |
La disminución de las necesidades previstas obedece a las menores necesidades en concepto de autonomía logística como consecuencia de la reducción de los efectivos de los contingentes. | UN | يُـعزى انخفاض الاحتياجات المتوقعة إلى انخفاض الاحتياجات إلى الدعم الذاتي بسبب تقليص عدد أفراد الوحدات. |
La disminución también refleja las menores sumas adeudadas para las operaciones de mantenimiento de la paz por los principales contribuyentes, en comparación con las cifras registradas hace un año. | UN | كما يعكس هذا الانخفاض انخفاض المبالغ المستحقة لحفظ السلام على كبار المساهمين مقارنة بالعام الماضي. |
El saldo no utilizado se debe también a las menores necesidades de indemnizaciones por muerte y discapacidad. | UN | ويعزى الرصيد غير المنفق أيضا إلى انخفاض الاحتياجات إلى التعويض في حالتي الوفاة والعجز. |
La disminución de las necesidades en esta partida obedeció a las menores necesidades de suministros y servicios médicos. | UN | 58 - يعزى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند إلى انخفاض الاحتياجات من اللوازم والخدمات الطبية. |
Además, las menores necesidades se deben a una disminución del 42% de los gastos relacionados con fletes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعزى انخفاض الاحتياجات إلى انخفاض بنسبة 42 في المائة في نفقات الشحن ذات الصلة. |
5.4 La sentencia de la Corte Suprema contiene errores de hecho respecto al lugar de residencia de las menores. | UN | 5-4 كما يحوي حكم المحكمة العليا أخطاء في الوقائع بشأن محل إقامة الطفلتين. |
La Corte concluyó que la sentencia de apelación era respetuosa de la Constitución y estaba fundada en el interés superior de las menores. | UN | واستنتجت المحكمة العليا أن حكم محكمة الاستئناف أولى الاعتبار الواجب للدستور وأنه استند إلى المصلحة الفضلى للطفلتين. |
Al parecer, les molestaba que las menores cobrasen tres veces más que las trabajadoras del sexo adultas. | UN | وتبيّن بوضوح امتعاضهن من أن القاصرات يحصلن كما يبدو على ثلاثة أمثال ما تحصل عليه أي امرأة بالغة تشتغل بالبغاء. |
Recuerda que las menores fueron sustraídas de España sin pasaporte y mediante la intervención directa del Consulado del Paraguay en Barcelona, que otorgó a la madre un salvoconducto sin el conocimiento del autor. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ. |
las menores necesidades se compensaron en parte por: | UN | وهذا الانخفاض في الاحتياجات يقابله جزئيا: |
Al mismo tiempo, el Juzgado ordenó la devolución de las menores al autor y pidió que se iniciara el procedimiento de extradición de la Sra. Mendoza por el delito de sustracción de menores. | UN | كما أمـرت المحكمة بإعادة البنتين إلى صاحب البلاغ وطلبت اتخاذ إجراءات تسليم السيدة ميندوسا بسبب ارتكابها لجريمة اختطاف قصّر. |
En términos prácticos, en Kazajstán se trabaja arduamente con miras a crear condiciones de vida normales para los niños. Tenemos una red de instituciones médicas de gran alcance que proporciona asistencia sumamente calificada a las menores embarazadas durante el embarazo y después del parto. | UN | وفي المجال العملي، نبذل الكثير في كازاخستان لتهيئة ظروف طبيعية للأطفال، ولدينا شبكة واسعة النطاق من المؤسسات الطبية، تقدم مساعدات من الطراز الأول للقاصرات الحوامل في مرحلتي ما قبل الولادة وما بعدها. |
Segundo anexo - Los juicios relativos a los casos de violación de las menores de 16 años se celebrarán en el Tribunal Superior. | UN | المرفق الثاني - المحاكمة على اغتصاب الفتيات دون السادسة عشرة من العمر تكون في المحكمة العليا. |
las menores necesidades obedecieron a la demora en el despliegue de los contingentes militares adicionales, que hizo que los gastos de autonomía logística fueran menores de lo presupuestado. | UN | 227.2 دولارا 5.9 في المائة 71 - يُعزى الانخفاض في الاحتياجات إلى تأخر نشر وحدات عسكرية إضافية، مما أدى إلى انخفاض نفقات الاكتفاء الذاتي. |
Por no haberse localizado a las menores era imposible realizar un reconocimiento personal para identificar a los autores. | UN | ولم يتسن تحديد مكان وجود الفتاتين القاصرتين للاستدلال منهما على هويات مرتكبي الحادث المذكور. |
Las madres jóvenes, especialmente las menores de 16 años, ven aumentadas sus probabilidades de sufrir graves riesgos de salud. | UN | ويزداد احتمال تعرض اﻷمهات اليافعات، ولا سيما من هن دون سن ١٦ سنة، إلى مخاطر صحية خطيرة. |
Ambos órganos afirman haber tomado en consideración el interés superior de las menores y estimado que su traslado a España habría supuesto un peligro psíquico para ellas en razón de su corta edad. | UN | وذكرت كلتا المحكمتين أنهما أخذتا في الاعتبار المصالح الفضلى للطفلتين، كما تريان وأن أخذ الطفلتين إلى إسبانيا سيعرضهما لخطر نفسي، نظراً إلى صغر سنهما. |
Si es tan bueno, ¿por qué hace 1 0 años que está en las menores? | Open Subtitles | إن كان لاعبا بارعا فلم أمض 10 سنوات مع الناشئين ؟ |
El principal programa de rehabilitación para las menores es el Servicio para las menores en Situación Difícil del Ministerio de Asuntos Sociales. | UN | وبرنامج إعادة تأهيل القاصرات الرئيسي هو الدائرة المعنية بالقاصرات المنكوبات في وزارة الشؤون الاجتماعية. |