ويكيبيديا

    "las muertes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفيات
        
    • الوفيات بين
        
    • حالات الوفاة التي
        
    • حالات وفاة
        
    • حالات الوفاة في
        
    • عمليات قتل
        
    • حالات قتل
        
    • حالة من حالات الوفاة
        
    • حوادث قتل
        
    • الرئيسية لمقتل
        
    • الوفيات أثناء
        
    • الوفيات التي
        
    • الوفيات من
        
    • وفاة كل من
        
    • وفاة أثناء
        
    Las enfermedades diarreicas son responsables del 40% de las muertes de niños en Camboya. UN ومرض الاسهال مسؤول عن ٠٤ في المائة من وفيات اﻷطفال في كمبوديا.
    Esto hace que aumente el riesgo de contraer enfermedades diarreicas, que causan el 20% de las muertes de niños. UN وهذا يزيد من مخاطر أمراض الإسهال التي تتسبب في 20 في المائة من جميع وفيات الأطفال.
    Es posible prevenir casi todas las muertes maternas y al menos dos tercios de las muertes de niños. UN ومن الممكن الحيلولة دون حدوث كل الوفيات النفاسية تقريبا وثلثي مجموع وفيات الأطفال على الأقل.
    La lista de las muertes de eritreos inocentes detenidos en el campo de concentración de Blatten y otras prisiones de Etiopía se alarga cada vez más. UN إن قائمة الوفيات بين اﻹريتريين اﻷبرياء المحتجزين في معسكر الاحتجاز في بلاتين والسجون اﻷخرى في إثيوبيا تزداد من وقت ﻵخر.
    El Comité insiste en que todas las muertes de este tipo deben ser investigadas y que las investigaciones ordenadas con arreglo a la Ley del coroner que fueron aplazadas en espera de que el Departamento de la Fiscalía Pública estudie los posibles cargos se reanuden si no hay proceso. UN تؤكد اللجنة ضرورة التحقيق في جميع حالات الوفاة التي من هذا القبيل وضرورة إعادة فتح باب التحقيق في التحقيقات المأمور بإجرائها بموجب قانون قضاة الوفيات المشتبه فيها المعلقة ريثما تفصل النيابة العامة في إمكانية توجيه اتهام بشأنها وذلك إذا لم تعقبها محاكمة.
    En su informe, la comisión concluyó que el Gobierno era responsable de las muertes de civiles debido al bombardeo de la zona de Al-Houla y, especialmente, de la localidad de Taldou. UN وخلصت، في تقريرها، إلى أن الحكومة مسؤولة عن حالات وفاة المدنيين نتيجة لقصف منطقة الحولة، ولا سيما قرية تلدو.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    De la información dispersa se desprende que, en algunos países, de una cuarta parte a la mitad de todas las muertes de mujeres en edad de concebir son el resultado del embarazo y sus complicaciones. UN وتبين بعض المعلومات المتفرقة أنه في بعض البلدان، يرجع ربع إلى نصف مجموع وفيات النساء في سن الحمل الى الحمل ومضاعفاته.
    A pesar de ese aumento, la diarrea siguió causando la muerte de 3,2 millones de niños, o el 25% de todas las muertes de niños menores de 5 años. UN وبالرغم من هذه الزيادة، لا يزال الاسهال يتسبب في وفيات ٣,٢ ملايين من اﻷطفال، أي في ربع مجموع وفيات اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة.
    las muertes de los recién nacidos y de las mujeres durante el parto han aumentando enormemente. UN وقد زادت وفيات الرضع الحديثي الولادة والوفيات النفاسية زيادة بالغة.
    En conjunto, en ambas regiones se produce el 72% de las muertes de niños menores de cinco años. UN والمنطقتان مجتمعتين تشكلان حوالي ٧٢ في المائة من وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة.
    Es preciso acelerar la ejecución integrada de los programas para alcanzar la meta de reducir en un tercio las muertes de niños a causa de infecciones agudas de las vías respiratorias. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ برامج متكاملة لبلوغ هدف تخفيض الثلث من وفيات اﻷطفال بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Con frecuencia, las muertes de civiles son el resultado del uso indiscriminado de armas. UN وفي أغلب اﻷحيان، تأتي وفيات المدنيين نتيجة للاستخدام العشوائي لﻷسلحة.
    A nivel mundial, el 36% de las muertes de niños menos de 5 años se producen durante ese período. UN وعلى الصعيد العالمي، تحدث نسبة 36 في المائة من الوفيات بين الأطفال دون سن الخامسة في هذه الفترة.
    A consecuencia de la falta de mecanismos de diagnóstico y de modalidades de tratamiento adecuados, los comas diabéticos son responsables de la mitad de las muertes de los que padecen esa enfermedad. UN نتيجة لعدم وجود آلية كافية للتشخيص وطرائق العلاج، تمثل غيبوبة السكري نصف حالات الوفيات بين مرضى السكري.
    El 9% de las muertes de civiles no pudo atribuirse a ninguna de las partes en el conflicto. UN وفي 9 في المائة من الحالات، لم يكن من الممكن أن تعزى الوفيات بين المدنيين إلى أي من الطرفين.
    27. En la JS4 se planteaba el problema de la falta de rendición de cuentas por las muertes de personas detenidas y se recomendaba prevenir e investigar debidamente todos los casos de muertes de ese tipo de conformidad con las normas internacionales. UN 27- وأثارت الورقة المشتركة 4 بواعث قلق إزاء عدم المساءلة في حالات الوفاة التي تقع أثناء الاحتجاز(58)، وأوصت بالعمل على منع جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتحقيق فيها وفقاً للمعايير الدولية(59).
    Pero seguro admite que ha habido un incremento totalmente inexplicable en las muertes de niños varones en la última semana. Open Subtitles و لكنك أعترفت بأن هناك أرتفاعا غير متوقع فى حالات وفاة الأطفال الرضع الذكور هذا الأسبوع
    Para principios del decenio de 1990, casi el 90% de todas las muertes de esas zonas se debían a esas causas. UN وفي مطلع التسعينات، كان نحو ٩٠ في المائة من جميع حالات الوفاة في تلك المناطق مرده إلى هذه اﻷسباب.
    Se imputaba a pistoleros a sueldo de grandes terratenientes y a miembros de las fuerzas de seguridad las muertes de campesinos que hacían valer sus derechos a las tierras en litigio. UN وقيل إن قتلة مأجورين يعملون لحساب كبار ملاك اﻷرض وأفراد من قوات اﻷمن هم المسؤولون عن عمليات قتل فلاحين كانوا يطالبون بحقوقهم في اﻷرض المتنازع عليها.
    29. Hay varios grupos de la sociedad civil que se dedican a la importante labor de registrar las muertes de periodistas relacionadas con su trabajo en todo el mundo. UN 29- ويقوم عدد من جماعات المجتمع المدني بعمل هام يتمثل في تتبّع حالات قتل الصحفيين حول العالم فيما يتصل بعملهم.
    El Estado parte debería iniciar investigaciones diligentes y efectivas de todas las muertes de soldados que no se produzcan en campaña, incluidos los suicidios, y enjuiciar y castigar a los autores de actos que tengan como resultado estas muertes y tomar disposiciones para prevenir este tipo de incidentes en el futuro. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدأ تحقيقات فورية وفعلية في كل حالة من حالات الوفاة غير الميدانية، بما في ذلك حالات الانتحار، في صفوف جنود القوات المسلحة، وينبغي أن تقاضي كل الجناة وتعاقبهم على أعمالهم التي أدت إلى حالات الوفاة هذه وأن تتخذ تدابير لمنع تكرر هذه الحوادث في المستقبل.
    las muertes de las trabajadoras migrantes en el extranjero se clasifican como accidentes, homicidios o suicidios. UN وتُصنَّف وفيات العمال المهاجرين في الخارج على أنها حوادثَ عرضيةٍ، أو حوادث قتل دون سبق الإصرار، أو عمليات انتحار.
    Además, el Estado parte debe investigar en profundidad las causas que explican las muertes de inmigrantes de África Occidental, y asegurar que los presuntos responsables de esa violencia sean enjuiciados y sancionados debidamente, y que los familiares de las víctimas reciban una indemnización adecuada. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيقات دقيقة في الأسباب الرئيسية لمقتل المهاجرين من غرب أفريقيا، وضمان محاكمة مرتكبي ذلك العنف المزعومين وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وتعويض أفراد عائلات الضحايا تعويضاً كافياً.
    Hasta ahora, las autoridades no han atendido las peticiones de los familiares y de la comunidad internacional de que se facilite información sobre las muertes de personas bajo custodia. UN ولم تَرُدْ السلطات إلى حد الآن على طلبات الأقارب والمجتمع الدولي بشأن تقديم معلومات عن حالات الوفيات أثناء الاحتجاز.
    De todos modos, el Relator Especial sigue preocupado por las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida, en particular las muertes de detenidos como consecuencia de la tortura o las muertes que, según las autoridades, se producen en enfrentamientos armados. UN ومع ذلك، ما زال المقرر الخاص قلقا إزاء الادعاءات المستمرة حول انتهاكات الحق في الحياة، ولا سيما الوفيات التي تحدث أثناء الحبس نتيجة للتعذيب، أو عمليات القتل التي تحدث، وفقا لما تذكره السلطات، أثناء المواجهات المسلحة.
    Además, nos preocupa profundamente que la terminología utilizada dé la impresión de que se devalúan las vidas de los palestinos, ya que parece que las muertes de la parte palestina son menos importantes o graves. UN علاوة على ذلك، فإن ما يثير قلقنا الشديد اختيار المصطلحات التي يبدو أنها تقلل من قيمة حياة الفلسطينيين من خلال جعل الوفيات من الجانب الفلسطيني تبدو أقل أهمية أو خطورة.
    Como es de conocimiento del Consejo de Seguridad, en el período examinado se produjeron las muertes de Milan Babić y Slobodan Milošević. UN 7 - وقعت وفاة كل من ميلان باييتش وسلوبودان ميلوسيفتش - كما يعلم مجلس الأمن خلال فترة هذا التقرير.
    El Estado parte debe tomar medidas para que se investiguen con prontitud todos los casos de muerte de personas encarceladas y sean condenados y sancionados adecuadamente quienes sean declarados responsables de las muertes de personas encarceladas debidas a torturas, malos tratos o negligencia intencional. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان التحقيق بسرعة في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز ولضمان إدانة جميع من تثبت مسؤوليته عن وفاة أثناء الاحتجاز نجمت عن تعذيب أو سوء معاملة أو إهمال متعمَّد وإنزال العقوبة المناسبة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد