Ante esta situación, las autoridades francesas alientan a las mujeres a que abran o compren empresas, para lo cual: | UN | ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي: |
Es necesario alentar a las mujeres a que ingresen en las esferas científicas, a fin de que tengan posibilidades de encontrar mejores empleos. | UN | وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن. |
También se está alentando a las mujeres a que establezcan sus propios centros de formación profesional, para lo que el Gobierno daría ayuda financiera. | UN | كما يجري تشجيع النساء على إنشاء مراكز مهنية خاصة بهن، تزودها الحكومة بالمساعدة المالية. |
Para mejorar la sensibilidad de la policía y alentar a las mujeres a que acudan a presentar quejas, se están creando también comisarías de policía de mujeres. | UN | وبغية تحسين تفهّم الشرطة لﻷمور وتشجيع النساء على التقدم بشكاوى، جرى أيضا إنشاء مراكز شرطة نسائية. |
La Agencia Latinoamericana de Información apoya estas medidas por medio de programas de capacitación en que se tienen en cuenta las cuestiones de género, en los que se alienta y capacita a las mujeres a que tomen parte en la adopción de decisiones. | UN | وتدعم المنظمة هذا الجهد من خلال برامج التدريب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتشجع المرأة على أن تصبح من المشاركين في صنع القرار وتمكنها من ذلك. |
Eslovaquia alienta a las mujeres a que se sometan periódicamente a controles oncológicos y cardiológicos. | UN | وتشجع سلوفينيا النساء على إجراء فحوصات منتظمة لﻷورام وأمراض القلب. |
Es necesario alentar a las mujeres a que ingresen en las esferas científicas, a fin de que tengan posibilidades de encontrar mejores empleos. | UN | وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن. |
Diversos programas y medidas se encaminan a alentar a las mujeres a que establezcan sus propias empresas y a brindar servicios a dichas mujeres y a las que ya son empresarias. | UN | وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية. |
Por consiguiente, considera que debería introducirse legislación que tratara concretamente del acoso sexual, e insta a las mujeres a que denuncien los casos de ese tipo de acoso. | UN | لذلك تعتبر أنه يتوجب إصدار تشريع يتناول على نحو محدد التحرش الجنسي وتحض النساء على التبليغ عن مثل هذه الحوادث. |
Si bien el UNICEF estaba alentando a las mujeres a que aceptaran puestos de emergencia, resultaba difícil garantizar la seguridad de sus familias. | UN | وفي حين أن اليونيسيف تشجع النساء على تقلد وظائف تتصل بحالات الطوارئ، فمن الصعب ضمان اﻷمن ﻷسرهن. |
Kazajstán alentará a las mujeres a que participen en el programa de cooperación internacional para las ciencias y la educación. | UN | وتنوي كازاخستان تشجيع النساء على الاشتراك في برنامج التعاون الدولي في مجال العلم والتعليم. |
Es preciso alentar a las mujeres a que soliciten ser nombradas en dichos puestos, pues en el total de solicitantes la cantidad de hombres es muy superior a la de mujeres. | UN | ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء. |
El Gobierno trata de corregir esta situación y de estimular a las mujeres a que elijan nuevos oficios. | UN | وتحاول الحكومة معالجة هذه الحالة وتشجيع النساء على اختيار مهن جديدة. |
El Ministerio debe actualizar continuamente y publicar el Directorio de Mujeres para alentar a las mujeres a que ocupen puestos directivos | UN | تواصل وزارة شؤون المرأة تحديث ونشر دليل المرأة لتشجيع النساء على تولي مناصب قيادية. |
Si bien se alienta a las mujeres a que aprovechen las becas, no se ha analizado la posibilidad de reservar cierto cupo de becas para ese fin. | UN | وعلى الرغم من تشجيع النساء على الاستفادة من المنح الدراسية المخصصة فإن أعدادا منهن لم يؤخذ في الاعتبار. |
Sin embargo, sobre todo, mantiene la importancia del interés público en alentar a las mujeres a que presenten sus quejas. | UN | ومع هذا، وقبل كل اعتبار، يُلاحظ أن ثمة أهمية للصالح العام في تشجيع النساء على التقدم وعرض تظلماتهن. |
Se alentó a las mujeres a que recibieran personalmente su ración de alimentos o se las autorizó a que nombraran a otra persona para recibirla en su nombre. | UN | وشُجعت النساء على استلام استحقاقهن الغذائي بأنفسهن أو أُذن لهن بتحديد شخص آخر لاستلام الحصص بالنيابة عنهن. |
Islandia elaboró un folleto para alentar a las mujeres a que analizaran sus posibilidades futuras de obtener ingresos antes de elegir sus carreras. | UN | فقد وضعت أيسلندا كتيبا لتشجيع النساء على التفكير في إمكانات الحصول على الدخل في المستقبل قبل اختيار المهن. |
Se ha alentado también a las mujeres a que reciban capacitación para que puedan encargarse de coordinar el abastecimiento de agua en sus aldeas. | UN | وشُجعت النساء على تلقي التدريب كراعيات لمياه القرية، أي كمراكز تنسيق لهذه المشاريع. |
c) Animar a las mujeres a que asuman un puesto en los mecanismos de adopción de decisiones para establecer la igualdad de representación en los medios de comunicación; | UN | (ج) تشجيع المرأة على أن تشغل مكاناً في آليات صنع القرار لإيجاد تمثيل متوازن في وسائل الإعلام؛ |
Había alentado a las mujeres a que hicieran valer sus derechos y a los hombres, a que mejoraran la condición jurídica y social de aquellas. | UN | وشجعت المرأة على المطالبة بحقوقها وحفزت الرجل على تطوير وضع المرأة. |
Los proyectos también ayudan a las mujeres a que promuevan por sí mismas servicios en sus comunidades. | UN | وتساعد هذه المشاريع المرأة أيضا على الدعوة في مجتمعاتها لتقديم خدمات خاصة بالمرأة. |