"las mujeres a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • النساء على
        
    • المرأة على أن
        
    • المرأة على المطالبة
        
    • المرأة أيضا على
        
    Ante esta situación, las autoridades francesas alientan a las mujeres a que abran o compren empresas, para lo cual: UN ولذلك تسعى السلطات الفرنسية إلى تشجيع النساء على إنشاء الشركات أو شرائها من خلال ما يلي:
    Es necesario alentar a las mujeres a que ingresen en las esferas científicas, a fin de que tengan posibilidades de encontrar mejores empleos. UN وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن.
    También se está alentando a las mujeres a que establezcan sus propios centros de formación profesional, para lo que el Gobierno daría ayuda financiera. UN كما يجري تشجيع النساء على إنشاء مراكز مهنية خاصة بهن، تزودها الحكومة بالمساعدة المالية.
    Para mejorar la sensibilidad de la policía y alentar a las mujeres a que acudan a presentar quejas, se están creando también comisarías de policía de mujeres. UN وبغية تحسين تفهّم الشرطة لﻷمور وتشجيع النساء على التقدم بشكاوى، جرى أيضا إنشاء مراكز شرطة نسائية.
    La Agencia Latinoamericana de Información apoya estas medidas por medio de programas de capacitación en que se tienen en cuenta las cuestiones de género, en los que se alienta y capacita a las mujeres a que tomen parte en la adopción de decisiones. UN وتدعم المنظمة هذا الجهد من خلال برامج التدريب التي تراعي الفوارق بين الجنسين وتشجع المرأة على أن تصبح من المشاركين في صنع القرار وتمكنها من ذلك.
    Eslovaquia alienta a las mujeres a que se sometan periódicamente a controles oncológicos y cardiológicos. UN وتشجع سلوفينيا النساء على إجراء فحوصات منتظمة لﻷورام وأمراض القلب.
    Es necesario alentar a las mujeres a que ingresen en las esferas científicas, a fin de que tengan posibilidades de encontrar mejores empleos. UN وينبغي تشجيع النساء على الالتحاق بالمجالات العلمية لتحسين فرص العمل بالنسبة لهن.
    Diversos programas y medidas se encaminan a alentar a las mujeres a que establezcan sus propias empresas y a brindar servicios a dichas mujeres y a las que ya son empresarias. UN وهناك تدابير وبرامج متنوعة تهدف إلى تشجيع النساء على إقامة مشاريعهن التجارية الخاصة بهن وتقديم الخدمات الاستشارية للنساء اللاتي يقمن مشاريع تجارية وللعاملات في المشاريع التجارية.
    Por consiguiente, considera que debería introducirse legislación que tratara concretamente del acoso sexual, e insta a las mujeres a que denuncien los casos de ese tipo de acoso. UN لذلك تعتبر أنه يتوجب إصدار تشريع يتناول على نحو محدد التحرش الجنسي وتحض النساء على التبليغ عن مثل هذه الحوادث.
    Si bien el UNICEF estaba alentando a las mujeres a que aceptaran puestos de emergencia, resultaba difícil garantizar la seguridad de sus familias. UN وفي حين أن اليونيسيف تشجع النساء على تقلد وظائف تتصل بحالات الطوارئ، فمن الصعب ضمان اﻷمن ﻷسرهن.
    Kazajstán alentará a las mujeres a que participen en el programa de cooperación internacional para las ciencias y la educación. UN وتنوي كازاخستان تشجيع النساء على الاشتراك في برنامج التعاون الدولي في مجال العلم والتعليم.
    Es preciso alentar a las mujeres a que soliciten ser nombradas en dichos puestos, pues en el total de solicitantes la cantidad de hombres es muy superior a la de mujeres. UN ويجب تشجيع النساء على التقدم بطلبات لشغل تلك الوظائف، حيث إن عدد المتقدمين لها من الذكور أكبر كثيرا من عدد النساء.
    El Gobierno trata de corregir esta situación y de estimular a las mujeres a que elijan nuevos oficios. UN وتحاول الحكومة معالجة هذه الحالة وتشجيع النساء على اختيار مهن جديدة.
    El Ministerio debe actualizar continuamente y publicar el Directorio de Mujeres para alentar a las mujeres a que ocupen puestos directivos UN تواصل وزارة شؤون المرأة تحديث ونشر دليل المرأة لتشجيع النساء على تولي مناصب قيادية.
    Si bien se alienta a las mujeres a que aprovechen las becas, no se ha analizado la posibilidad de reservar cierto cupo de becas para ese fin. UN وعلى الرغم من تشجيع النساء على الاستفادة من المنح الدراسية المخصصة فإن أعدادا منهن لم يؤخذ في الاعتبار.
    Sin embargo, sobre todo, mantiene la importancia del interés público en alentar a las mujeres a que presenten sus quejas. UN ومع هذا، وقبل كل اعتبار، يُلاحظ أن ثمة أهمية للصالح العام في تشجيع النساء على التقدم وعرض تظلماتهن.
    Se alentó a las mujeres a que recibieran personalmente su ración de alimentos o se las autorizó a que nombraran a otra persona para recibirla en su nombre. UN وشُجعت النساء على استلام استحقاقهن الغذائي بأنفسهن أو أُذن لهن بتحديد شخص آخر لاستلام الحصص بالنيابة عنهن.
    Islandia elaboró un folleto para alentar a las mujeres a que analizaran sus posibilidades futuras de obtener ingresos antes de elegir sus carreras. UN فقد وضعت أيسلندا كتيبا لتشجيع النساء على التفكير في إمكانات الحصول على الدخل في المستقبل قبل اختيار المهن.
    Se ha alentado también a las mujeres a que reciban capacitación para que puedan encargarse de coordinar el abastecimiento de agua en sus aldeas. UN وشُجعت النساء على تلقي التدريب كراعيات لمياه القرية، أي كمراكز تنسيق لهذه المشاريع.
    c) Animar a las mujeres a que asuman un puesto en los mecanismos de adopción de decisiones para establecer la igualdad de representación en los medios de comunicación; UN (ج) تشجيع المرأة على أن تشغل مكاناً في آليات صنع القرار لإيجاد تمثيل متوازن في وسائل الإعلام؛
    Había alentado a las mujeres a que hicieran valer sus derechos y a los hombres, a que mejoraran la condición jurídica y social de aquellas. UN وشجعت المرأة على المطالبة بحقوقها وحفزت الرجل على تطوير وضع المرأة.
    Los proyectos también ayudan a las mujeres a que promuevan por sí mismas servicios en sus comunidades. UN وتساعد هذه المشاريع المرأة أيضا على الدعوة في مجتمعاتها لتقديم خدمات خاصة بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more