Prácticamente la mitad de las mujeres empleadas trabajan en puestos de apoyo administrativo y de servicios poco remunerados. | UN | ويزاول نحو نصف النساء العاملات أعمال دعم اداري وخدمات تندرج في فئات اﻷعمال اﻷدنى أجراً. |
La mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. | UN | أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات. |
Aproximadamente el 2,5% de las mujeres empleadas trabajaba en la agricultura, el 20% en la industria y el 77,5% en el sector servicios. | UN | فقرابة 2.5 في المائة من النساء العاملات يعملن في الزراعة، و20 في المائة في الصناعة، و77.5 في المائة في الخدمات. |
La limitación no se aplica a las mujeres empleadas en los servicios de salud y bienestar. | UN | ولا ينطبق ذلك على المرأة العاملة في خدمات الصحة والرفاهية. |
En la distribución de las mujeres empleadas según su tipo de ocupación, corresponde a una disminución de la participación femenina en la categoría pertinente de 7,2%: de 25,2% a 18%. | UN | أما توزيع النساء المستخدمات حسب الوضع المهني، فينطوي على نقصان في حصة الفئة بنسبة 7.2 في المائـــة أي مـــن 25.2 في المائة إلى 18 في المائة. |
De las mujeres habitantes de zonas rurales, el 70% trabajaba en la agricultura y, entre las mujeres empleadas, el 22% ocupaba puestos de séptimo a cuarto grado y el 57%, puestos de 14º a 10º grados. | UN | وبلغت نسبة نساء الريف العاملات في الزراعة 70 في المائة ونسبة النساء الموظفات من الدرجة السابعة إلى الرابعة 22 في المائة، ونسبتهن من الرابعة عشرة حتى العاشرة 57 في المائة. |
Las mujeres que trabajan en empleos de jornada parcial cobran, en promedio, el mismo salario por hora que las mujeres empleadas a jornada completa. | UN | والمرأة التي تعمل جزءا من الوقت تحصل، في المتوسط، على نفس أجر الساعة للمرأة العاملة على أساس التفرغ. |
En consecuencia, las mujeres empleadas son, en su mayoría, las que poseen un alto nivel de instrucción. | UN | ونتيجة لذلك فإن معظم النساء العاملات يحملن مستوى تعليميا عاليا. |
La distribución de las mujeres empleadas por sector de actividad indica que éstas se concentran mayormente en el sector terciario. | UN | تشير إحصاءات توزيع النساء العاملات حسب قطاعات النشاط أنهن يتركزن أولا في القطاع الثالث. |
En 1997, el 50% de las mujeres empleadas trabajaban en la prestación de servicios públicos y personales. | UN | وفي عام 1997، كان نصف النساء العاملات يشتغل في قطاع الخدمات العامة والشخصية. |
Gracias a ello ha mejorado la composición de las mujeres empleadas en función de sus cualificaciones escolares. | UN | وأدى ذلك إلى تحسن تكوين النساء العاملات بحسب مستوى التعليم. |
El 17,5% de la población de mujeres mayores de 15 años, es decir el 36,3% de la población femenina económicamente activa, y el 37,4% de las mujeres empleadas, está protegido por el plan. | UN | وتغطي الخطة 17.5 من النساء من سن أكثر من 15 سنة، و36.3 من النساء الناشطات اقتصاديا، و37.4 في المائة من النساء العاملات. |
El 91,2% de las mujeres empleadas eran asalariadas y sólo el 4,6% eran autónomas. | UN | وثمة 91.2 في المائة من النساء العاملات كانت تعمل لقاء مرتب، في حين أن نسبة 4.6 في المائة فقط كانت تقوم بعمالة ذاتية. |
las mujeres empleadas siguen padeciendo una gran brecha en materia de salarios y de igualdad de condiciones en el trabajo. | UN | ولا تزال المرأة العاملة تعاني من فجوات ضخمة في الأجور ومن عدم المساواة في العمل. |
En la mayoría de las provincias, los gastos destinados a los servicios de cuidado de los niños ascienden en estos momentos al 40% de los ingresos medios de las mujeres empleadas. | UN | وفي غالبية المقاطعات، تبلغ تكلفة رعاية الأطفال حالياً ما يصل إلى 40 في المائة من متوسط دخل المرأة العاملة. |
Distribución de las mujeres empleadas por nivel de instrucción y tipo de empleo (1999) | UN | توزيع النساء المستخدمات حسب المستوى التعليمي ونوعية الاستخدام، 1999 |
las mujeres empleadas predominan todavía en la educación, el comercio, la industria textil y el sector financiero. | UN | وما زال عدد النساء الموظفات يفوق عدد الرجال الموظفين في مجالات التعليم والتجارة وصناعة المنسوجات والقطاع المالي. |
las mujeres empleadas en dichas empresas gozan de los mismos beneficios que los hombres. | UN | ويحق للمرأة العاملة في هذه الشركات الحصول على نفس الاستحقاقات التي يحصل عليها الرجل. |
La edad de jubilación es de 60 años para las mujeres empleadas y de 61 para los hombres. | UN | سن التقاعد 60 عاما للعاملات و 61 عاما للعاملين. |
Un 18% de las mujeres empleadas y un 14% de los hombres empleados tenían títulos universitarios. | UN | كما كان هناك 18 في المائة من النساء المستخدَمات و 14 في المائة من الرجال المستخدَمين من حملة الدرجات الجامعية. |
Aproximadamente la mitad de las mujeres empleadas en actividades con condiciones de trabajo nocivas tienen derecho a recibir pensiones anticipadas. | UN | ولنصف عدد النساء اللائي يعملن في ظروف ضارة تقريبا الحق في التقاعد المبكر. |
El Comité toma nota de que el Estado parte ha garantizado los trabajos y los sueldos de las mujeres empleadas en instituciones públicas y viene ejecutando proyectos de generación de ingresos y programas de formación profesional destinados a las mujeres cabezas de familia que han sido afectadas por el conflicto. | UN | وهي تلاحظ أن الدولة الطرف قد كفلت الوظائف والمرتبات للنساء المستخدمات في المؤسسات الحكومية وأنها تنفذ مشاريع مدرّة للدخل وبرامج للتدريب المهني لربات الأسر المعيشية المتأثرات بالنزاع. |
Sírvanse indicar además las medidas tomadas para abordar el problema de los ingresos considerablemente inferiores de las mujeres indígenas empleadas en comparación con las mujeres empleadas no indígenas | UN | ويرجى كذلك الإشارة إلى الخطوات المتّبعة لمعالجة الانخفاض الكبير في مستويات الدخل لنساء الشعوب الأصلية العاملات، مقارنة بالنساء العاملات من غير نساء الشعوب الأصلية. |
El 51,5% de las mujeres empleadas están casadas. | UN | كما أن 51.5 في المائة من النساء المشتغلات متزوجات. |
Se han adoptado medidas de acción afirmativa para proteger a las mujeres empleadas, en los siguientes ámbitos: | UN | إجراءات العمل الإيجابي لحماية المرأة الموظفة في مجالات: |
Por lo tanto, invita expresamente a todas las mujeres empleadas a postularse para los puestos directivos vacantes. | UN | وعليه، فإنها تدعو بصراحة جميع الموظفات إلى أن تتقدم بطلبات لشغل المناصب القيادية. |
Así las mujeres empleadas tienen derecho a una licencia de maternidad con goce de sueldo durante 112 días, 52 antes del parto y 60 después de éste. | UN | وبذلك تحظى المرأة المستخدمة بحق إجازة مدفوعة اﻷجر لﻷمومة مدتها ١١٢ يوما، ٥٢ منها قبل وضع الحمل و ٦٠ يوما بعده. |