las mujeres tienen derecho a pedir préstamos bancarios, hipotecas, etc. En lo que se refiere a los préstamos, cada caso se dirime según la viabilidad del proyecto para el cual se solicita el préstamo. | UN | للمرأة الحق في طلب الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وما إلى ذلك. وفيما يتعلق بالقروض المصرفية، يُبت في كل حالة وفقا لجدارة المشروع، الذي يُطلب القرض من أجله. |
las mujeres tienen derecho a realizar actividades recreativas, deportivas y culturales. | UN | للمرأة الحق في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية. |
las mujeres tienen derecho a una vida digna libre de necesidades y de temor. | UN | وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف. |
Además, las mujeres tienen derecho a reclamar reparación judicial por cualquier acto de discriminación que se haya cometido contra ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، من حق المرأة أن تطلب الانتصاف في المحاكم في حالة أي تمييز يرتكب ضدها. |
Con respecto al derecho a la interrupción voluntaria del embarazo, el artículo 32 establece que las mujeres tienen derecho a decidir por sí mismas en temas de maternidad. | UN | أما بالنسبة إلى حق النساء في الإجهاض الإرادي، فتنص المادة 32 على منح النساء الحق في تقرير مسألة الأمومة بأنفسهن. |
Por ley, las mujeres tienen derecho a iniciar sus propias actividades comerciales. | UN | وبموجب القانون، تتمتع المرأة بالحق في مباشرة أعمالها التجارية. |
Por consiguiente, las mujeres tienen derecho a participar de forma activa y responsable en todos los niveles de la vida pública y a ejercer el liderazgo. | UN | وبالتالي، للنساء الحق في أن يشاركن مشاركة نشطة في كل مستويات الحياة العامة وفي أن يكن قياديات. |
En Hungría las mujeres tienen derecho a decidir libre y responsablemente el número y el espaciamiento de sus hijos. | UN | في هنغاريا، للمرأة الحق في أن تقرر بحرية وبمسؤولية عدد أولادها وتوقيت ولادتهم. |
Por consiguiente, las mujeres tienen derecho a votar en todas las elecciones en pie de igualdad con los hombres. | UN | ولذلك فإن للمرأة الحق في التصويت في جميع الانتخابات مع الرجل، على قدم المساواة. |
las mujeres tienen derecho a participar en los sindicatos, e incluso se las estimula a que lo hagan. | UN | للمرأة الحق في المشاركة في النقابات المهنية، بل وتشجع على ذلك. |
En efecto, las mujeres tienen derecho a comprar, poseer y vender tierras en pie de igualdad. | UN | وفي الحقيقة، للمرأة الحق في شراء وامتلاك وبيع الأراضي على قدم المساواة مع الرجل. |
las mujeres tienen derecho a alimentos en el momento del divorcio, y este derecho se hace cumplir estrictamente. | UN | للمرأة الحق في نفقة عند حدوث الطلاق ويجري إنفاذ هذا الحق بصرامة. |
las mujeres tienen derecho a adquirir, administrar, controlar, utilizar y transmitir propiedades. | UN | وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها. |
las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad con la mitad de sueldo pagado y a otras compensaciones. | UN | وللمرأة الحق في إجازة ولادة بنصف الأجر والعلاوات الأخرى. |
las mujeres tienen derecho a concluir contratos y concertar créditos, aunque sucede que se pida el parecer de su marido. | UN | ومن حق المرأة أن تبرم هذه العقود، وفي مجال الائتمانات كذلك، مع حاجتها رغم هذا إلى رأي زوجها. |
:: Todas las mujeres tienen derecho a vivir sin violencia ni miedo a la violencia; y | UN | :: لجميع النساء الحق في التحرر من العنف والخوف من العنف. |
las mujeres tienen derecho a recibir prestaciones por accidente con arreglo a la Ley de Seguridad Social. | UN | ٩٣١ - تتمتع المرأة بالحق في تعويضات اﻹصابة بموجب قانون الضمان الاجتماعي. |
las mujeres tienen derecho a poner fin a un embarazo no deseado en determinadas circunstancias. | UN | للنساء الحق في إنهاء حملهن غير المرغوب فيه في ظل ظروف معيَّنة. |
Sería interesante saber si el Gobierno ha tomado alguna medida para fortalecer la Inspección de Trabajo, si existen tribunales laborales especiales que centran su labor en la discriminación salarial y si en esos casos las mujeres tienen derecho a la asistencia letrada gratuita. | UN | وسوف يهمها أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لتعزيز مفتشية العمل، وما إذا كانت هناك محاكم صناعية خاصة تركز على التمييز في الأجور، وما إذا كانت المرأة مؤهلة للمساعدة القانونية في تلك الحالات. |
las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad y tienen prohibido trabajar por la noche o en profesiones peligrosas. | UN | ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة، ويُمنعن من العمل ليلاً أو في مهن خطرة. |
Conforme a las directrices administrativas del Estado Parte, las mujeres tienen derecho a un permiso retribuido de maternidad tras dos años de servicios y una vez que hayan transcurrido dos años desde el anterior permiso de maternidad retribuido. | UN | وتقضي القرارات العامة في الدولة الطرف بأنه يحق للمرأة الحصول على إجازة مدفوعة بعد عامي خدمة وبعد مرور عامين على إجازة الأمومة السابقة المدفوعة الأجر. |
Desde 1943 las mujeres tienen derecho al voto. | UN | فمنذ عام 1943، مُنِحت المرأة الحق في التصويت. |
las mujeres tienen derecho a desarrollarse paralelamente en forma integral y a contribuir de esa manera al desarrollo nacional. | UN | فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية. |
La Constitución dispone también que las mujeres tienen derecho a las mismas oportunidades de empleo, ascenso, remuneración y transferencia del derecho a pensión. | UN | وينص الدستور أيضاً على أن المرأة لها الحق في المساواة في التوظيف والترقية والأجور ونقل استحقاقات المعاش التقاعدي. |
En su condición de madres, hermanas e hijas, las mujeres tienen derecho a la herencia, y en algunos casos heredan más que los hombres. | UN | وأوضح أن النساء، بصفتهن أخوات وبنات، لهن الحق في الوراثة وفي بعض الحالات يرثن أكثر من الرجال. |
347. Conforme a la legislación del Afganistán y los preceptos islámicos, las mujeres tienen derecho a la herencia. | UN | 347- والمرأة لها الحق في الميراث طبقاً للقوانين الأفغانية والشريعة الإسلامية. |
De acuerdo con las disposiciones de la Ley, las mujeres tienen derecho a prerrogativas relacionadas con el género, tales como permiso de maternidad, intervalos para amamantar al niño durante las horas de trabajo e instalaciones de guardería. | UN | وبمقتضى أحكام هذا القانون، تحصل المرأة على مميزات تتعلق بنوع الجنس، مثل إجازة الأمومة وفترات تغذية الأطفال الرضع أثناء ساعات العمل ومرافق الحضانة. |