ويكيبيديا

    "las mujeres y niñas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء والفتيات في
        
    • نساء وفتيات
        
    • النساء والفتيات من
        
    • للنساء والفتيات في
        
    • المرأة والفتاة في
        
    • النساء والبنات من
        
    • للنساء والفتيات من
        
    • لنساء وفتيات
        
    • النساء والفتيات المنتميات إلى
        
    • النساء والفتيات على
        
    las mujeres y niñas de las zonas rurales son también las víctimas más vulnerables del terrorismo, que ha obstaculizado el desarrollo en los últimos años. UN وأوضحت أن النساء والفتيات في المناطق الريفية أكثر عرضة لأن يكن ضحايا للإرهاب، الذي عطل التنمية في السنوات الأخيرة.
    También solicita información sobre las deficiencias en materia de nutrición entre las mujeres y niñas de las zonas rurales. UN وطلبت أيضا معلومات عن النقص في التغذية بين النساء والفتيات في الريف.
    El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. UN وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة.
    La protección de los derechos y la dignidad de las mujeres y niñas de las tribus de las colinas se reconoce como algo necesario y se promueve. UN إن حماية حقوق وكرامة نساء وفتيات قبائل التلال أمر معترف به ويجري تشجيعه.
    Es necesario adoptar medidas especiales para proteger a las mujeres y niñas de los matrimonios forzosos y de todas las demás formas de violencia y de abuso sexual. UN ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية.
    El PNUD ha aportado cerca de 1 millón de dólares a un programa encaminado a elevar las tasas de alfabetización de las mujeres y niñas de Gambia. UN ومول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا بحوالي مليون دولار لزيادة معدلات التعلم للنساء والفتيات في غامبيا.
    Exhorta al Estado parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. UN وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل.
    Papel de los hombres y niños en la mejora de la vida de las mujeres y niñas de las zonas rurales UN دور الرجل والفتى في تحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية
    las mujeres y niñas de la Argentina también son afectadas por las actividades de trata de personas en las fronteras del país - problema acerca del cual las autoridades guardan silencio. UN كذلك تتعرض النساء والفتيات في الأرجنتين من الاتجار بالبشر عبر حدود البلد، وتلك مشكلة لا تفعل السلطات شيئا إزاءها.
    Debido a la superposición entre la discriminación en función de la etnia, la religión y el sexo, las mujeres y niñas de comunidades minoritarias se ven afectadas desproporcionadamente por la falta de acceso a la educación y altas tasas de analfabetismo. UN ونظراً لتداخل مظاهر التمييز القائم على أساس العرق أو الدين أو الجنس، تعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات بشدة من انعدام فرص نيل التعليم ومن ارتفاع مستوى الأمية لديهن.
    las mujeres y niñas de las comunidades rurales son objeto de violencia dentro y fuera de sus hogares. UN وتعاني نساء وفتيات المجتمعات الريفية من العنف داخل المنزل وخارجه.
    Más del 85% de las mujeres y niñas de Uganda viven en zonas rurales, y la gran mayoría de ellas dependen de la agricultura. UN يعيش أكثر من 85 في المائة من نساء وفتيات أوغندا في مناطق ريفية وتعتمد الغالبية الكبرى منهن على الزراعة.
    El Comité expresa preocupación por las mujeres y niñas de las tribus de montaña cuyos derechos tal vez no estén eficazmente protegidos por las leyes nacionales. UN ٢٣٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نساء وفتيات القبائل الجبلية التي قد لا تحمي القوانين الوطنية حقوقهن حماية فعالة.
    29. Está claro que es preciso imponer sanciones más severas y aplicar en forma más enérgica la ley vigente para proteger a las mujeres y niñas de la prostitución. UN 29- واستطردت قائلة إن هناك حاجة واضحة إلى عقوبات أشد وإلى تنفيذات أقوى للتشريعات القائمة من أجل حماية النساء والفتيات من الاستغلال في ممارسة الدعارة.
    Aunque el proyecto está dirigido principalmente a las mujeres y niñas de las comunidades serbia, romaní, askalí y egiptana, también son beneficiarios los grupos comunitarios y los profesionales de la educación, así como niños y hombres. UN ويستهدف المشروع في المقام الأول النساء والفتيات من مجتمعات الصرب والروما والأشكالي والمصريين، ولكن من بين المستفيدين أيضا الجماعات المحلية والمهنيون التربويون، وكذلك الفتيان والرجال.
    7.33 Los países deben actuar con firmeza para poner fin a la práctica de la mutilación de los genitales femeninos y proteger a las mujeres y niñas de todas las prácticas innecesarias y peligrosas de esa índole. UN ٧-٣٣ ينبغي أن تتصرف البلدان بهمة لوقف ممارسة الجدع من العضو التناسلي لﻷنثى وحماية النساء والفتيات من كافة هذه الممارسات غير الضرورية والخطرة.
    Atender a las necesidades específicas de protección y asistencia de las mujeres y niñas de las poblaciones de las que se ocupa el ACNUR. UN :: معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في مجال الحماية والمساعدة، وذلك من بين الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Las políticas, y sus medidas de aplicación, están concebidas para dar a las mujeres y niñas de Ontario una gama completa de oportunidades para participar, competir y ponerse a la cabeza de actividades deportivas y de recreación física. UN وتهدف السياسة وخطوات تنفيذها إلى إتاحة طائفة كاملة من الفرص للنساء والفتيات في أونتاريو للمشاركة والمنافسة والقيادة في ميدان الرياضة والترويح الجسدي.
    Exhorta al Estado Parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. UN وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل.
    la persistencia de las prácticas y costumbres tradicionales que llevaba a privar a las mujeres y niñas de sus derechos y dignidad e incluso a perder la vida y obstaculizaba la aplicación del Pacto. UN استمرار التدابير والعادات التقليدية المؤدية إلى حرمان النساء والبنات من حقوقهن وكرامتهن اﻹنسانية وأرواحهن، والتي تعوق تنفيذ العهد.
    A través de encuestas en las empresas locales, las reuniones comunitarias y los datos existentes, se puede determinar cuál sería la mejor ayuda para las mujeres y niñas de diversas localidades. UN ومن خلال الدراسات الاستقصائية للأعمال التجارية واللقاءات المجتمعية، ومن خلال البيانات المتاحة، يمكن تحديد أفضل المعونات التي يمكن تقديمها للنساء والفتيات من مختلف المحليات.
    Sírvanse asimismo facilitar datos e información sobre los niveles educativos y el acceso a la educación de las mujeres y niñas de las zonas rurales y las minorías, incluidas las mujeres de las comunidades bereberes, y de nacionalidades distintas de la libia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات وبيانات عن مستويات التعليم وإمكانيات الحصول على التعليم المتاحة لنساء وفتيات المناطق الريفية ونساء الأقليات، بمن في ذلك نساء الجماعات البربرية، والحاملات لجنسيات غير ليبية.
    Asimismo, preocupa al Comité que las mujeres y niñas de estos grupos sigan siendo vulnerables y padeciendo una discriminación doble, por ser mujeres y por pertenecer a una minoría, en la educación, la atención de la salud y el empleo (arts. 2 y 5). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من استضعاف النساء والفتيات المنتميات إلى هذه المجموعات ومواجهتهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساءً وأفراد أقليات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمل (المادتان 2 و5).
    Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública UN متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد