las mujeres y niñas de las zonas rurales son también las víctimas más vulnerables del terrorismo, que ha obstaculizado el desarrollo en los últimos años. | UN | وأوضحت أن النساء والفتيات في المناطق الريفية أكثر عرضة لأن يكن ضحايا للإرهاب، الذي عطل التنمية في السنوات الأخيرة. |
También solicita información sobre las deficiencias en materia de nutrición entre las mujeres y niñas de las zonas rurales. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن النقص في التغذية بين النساء والفتيات في الريف. |
El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. | UN | وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة. |
La protección de los derechos y la dignidad de las mujeres y niñas de las tribus de las colinas se reconoce como algo necesario y se promueve. | UN | إن حماية حقوق وكرامة نساء وفتيات قبائل التلال أمر معترف به ويجري تشجيعه. |
Es necesario adoptar medidas especiales para proteger a las mujeres y niñas de los matrimonios forzosos y de todas las demás formas de violencia y de abuso sexual. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من الزيجات القسرية ومن سائر أشكال العنف والاعتداءات الجنسية. |
El PNUD ha aportado cerca de 1 millón de dólares a un programa encaminado a elevar las tasas de alfabetización de las mujeres y niñas de Gambia. | UN | ومول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجا بحوالي مليون دولار لزيادة معدلات التعلم للنساء والفتيات في غامبيا. |
Exhorta al Estado parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل. |
Papel de los hombres y niños en la mejora de la vida de las mujeres y niñas de las zonas rurales | UN | دور الرجل والفتى في تحسين حياة النساء والفتيات في المناطق الريفية |
las mujeres y niñas de la Argentina también son afectadas por las actividades de trata de personas en las fronteras del país - problema acerca del cual las autoridades guardan silencio. | UN | كذلك تتعرض النساء والفتيات في الأرجنتين من الاتجار بالبشر عبر حدود البلد، وتلك مشكلة لا تفعل السلطات شيئا إزاءها. |
Debido a la superposición entre la discriminación en función de la etnia, la religión y el sexo, las mujeres y niñas de comunidades minoritarias se ven afectadas desproporcionadamente por la falta de acceso a la educación y altas tasas de analfabetismo. | UN | ونظراً لتداخل مظاهر التمييز القائم على أساس العرق أو الدين أو الجنس، تعاني النساء والفتيات في مجتمعات الأقليات بشدة من انعدام فرص نيل التعليم ومن ارتفاع مستوى الأمية لديهن. |
las mujeres y niñas de las comunidades rurales son objeto de violencia dentro y fuera de sus hogares. | UN | وتعاني نساء وفتيات المجتمعات الريفية من العنف داخل المنزل وخارجه. |
Más del 85% de las mujeres y niñas de Uganda viven en zonas rurales, y la gran mayoría de ellas dependen de la agricultura. | UN | يعيش أكثر من 85 في المائة من نساء وفتيات أوغندا في مناطق ريفية وتعتمد الغالبية الكبرى منهن على الزراعة. |
El Comité expresa preocupación por las mujeres y niñas de las tribus de montaña cuyos derechos tal vez no estén eficazmente protegidos por las leyes nacionales. | UN | ٢٣٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن نساء وفتيات القبائل الجبلية التي قد لا تحمي القوانين الوطنية حقوقهن حماية فعالة. |
29. Está claro que es preciso imponer sanciones más severas y aplicar en forma más enérgica la ley vigente para proteger a las mujeres y niñas de la prostitución. | UN | 29- واستطردت قائلة إن هناك حاجة واضحة إلى عقوبات أشد وإلى تنفيذات أقوى للتشريعات القائمة من أجل حماية النساء والفتيات من الاستغلال في ممارسة الدعارة. |
Aunque el proyecto está dirigido principalmente a las mujeres y niñas de las comunidades serbia, romaní, askalí y egiptana, también son beneficiarios los grupos comunitarios y los profesionales de la educación, así como niños y hombres. | UN | ويستهدف المشروع في المقام الأول النساء والفتيات من مجتمعات الصرب والروما والأشكالي والمصريين، ولكن من بين المستفيدين أيضا الجماعات المحلية والمهنيون التربويون، وكذلك الفتيان والرجال. |
7.33 Los países deben actuar con firmeza para poner fin a la práctica de la mutilación de los genitales femeninos y proteger a las mujeres y niñas de todas las prácticas innecesarias y peligrosas de esa índole. | UN | ٧-٣٣ ينبغي أن تتصرف البلدان بهمة لوقف ممارسة الجدع من العضو التناسلي لﻷنثى وحماية النساء والفتيات من كافة هذه الممارسات غير الضرورية والخطرة. |
Atender a las necesidades específicas de protección y asistencia de las mujeres y niñas de las poblaciones de las que se ocupa el ACNUR. | UN | :: معالجة الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في مجال الحماية والمساعدة، وذلك من بين الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية. |
Las políticas, y sus medidas de aplicación, están concebidas para dar a las mujeres y niñas de Ontario una gama completa de oportunidades para participar, competir y ponerse a la cabeza de actividades deportivas y de recreación física. | UN | وتهدف السياسة وخطوات تنفيذها إلى إتاحة طائفة كاملة من الفرص للنساء والفتيات في أونتاريو للمشاركة والمنافسة والقيادة في ميدان الرياضة والترويح الجسدي. |
Exhorta al Estado Parte a velar por que las mujeres y niñas de las zonas rurales tengan acceso pleno a los servicios de salud, educación y formación profesional, así como al crédito y oportunidades para generar ingresos. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تكفل تمكين المرأة والفتاة في الريف من الوصول الكامل إلى خدمات الرعاية الصحية، والتعليم والتدريب المهني، فضلا عن مرافق الائتمان وفرص توليد الدخل. |
la persistencia de las prácticas y costumbres tradicionales que llevaba a privar a las mujeres y niñas de sus derechos y dignidad e incluso a perder la vida y obstaculizaba la aplicación del Pacto. | UN | استمرار التدابير والعادات التقليدية المؤدية إلى حرمان النساء والبنات من حقوقهن وكرامتهن اﻹنسانية وأرواحهن، والتي تعوق تنفيذ العهد. |
A través de encuestas en las empresas locales, las reuniones comunitarias y los datos existentes, se puede determinar cuál sería la mejor ayuda para las mujeres y niñas de diversas localidades. | UN | ومن خلال الدراسات الاستقصائية للأعمال التجارية واللقاءات المجتمعية، ومن خلال البيانات المتاحة، يمكن تحديد أفضل المعونات التي يمكن تقديمها للنساء والفتيات من مختلف المحليات. |
Sírvanse asimismo facilitar datos e información sobre los niveles educativos y el acceso a la educación de las mujeres y niñas de las zonas rurales y las minorías, incluidas las mujeres de las comunidades bereberes, y de nacionalidades distintas de la libia. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات وبيانات عن مستويات التعليم وإمكانيات الحصول على التعليم المتاحة لنساء وفتيات المناطق الريفية ونساء الأقليات، بمن في ذلك نساء الجماعات البربرية، والحاملات لجنسيات غير ليبية. |
Asimismo, preocupa al Comité que las mujeres y niñas de estos grupos sigan siendo vulnerables y padeciendo una discriminación doble, por ser mujeres y por pertenecer a una minoría, en la educación, la atención de la salud y el empleo (arts. 2 y 5). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق من استضعاف النساء والفتيات المنتميات إلى هذه المجموعات ومواجهتهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساءً وأفراد أقليات في مجالات التعليم والرعاية الصحية والعمل (المادتان 2 و5). |
Variables indirectas para determinar cómo se ha visto afectada la capacidad de las mujeres y niñas de participar en la vida pública | UN | متغيرات بديلة تقيس مدى تضرر قدرة النساء والفتيات على المشاركة في الحياة العامة |