Los actos contra instituciones médicas y humanitarias son absolutamente inaceptables y contrarios a las convenciones de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | فالإجراءات التي تتخذ ضد المؤسسات الطبية والإنسانية غير مقبولة على الإطلاق وهي تتناقض مع اتفاقات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Deseamos reiterar que la invasión de ese país por parte de las fuerzas norteamericanas, constituye una violación a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | ونؤكد مجدداً أن غزو العراق من جانب قوات الولايات المتحدة ينتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Por otro lado, en el Documento de la Cumbre se señalaba que toda medida que se adopte al amparo del Capítulo VII debe ser conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en función de cada caso concreto. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة قد أشارت إلى أن أي إجراء يتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق يتعين أن يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وعلى أساس كل حالة على حدة. |
Con este gesto, se ha apartado rotundamente del consenso internacional, en claro desafío a las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | وبهذا العمل يكون قد خرج على نحو لا لبس فيه، على توافق الآراء الدولي متحديا الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, | UN | إذ تؤكد مجددا التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, | UN | إذ تؤكد مجددا التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, | UN | إذ تؤكد مجددا التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, | UN | إذ تؤكِّد مجدَّداً التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, | UN | إذ تؤكد مجددا التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
Teníamos la esperanza de que, aunque con retraso, el Consejo aprobara una resolución en que recordase a Eritrea cuál era su obligación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, y le exigiera la adopción de medidas inmediatas para dejar sin efecto su agresión. | UN | وكنا نأمل أن يصدر مجلس الأمن، وإن كان في وقت متأخر، قرارا يذكر إريتريا بالالتزام الواقع عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويطالبها بأن تتخذ على الفور إجراءات لوقف عدوانها. |
Reafirmamos nuestra adhesión a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional así como al fortalecimiento del multilateralismo. | UN | 32 - ونعيد تأكيد التزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وكذلك بتعزيز تعددية الأطراف. |
Las acciones contra las organizaciones y el personal humanitario y médico son absolutamente inaceptables y contrarias a las convenciones de las Naciones Unidas y al derecho internacional humanitario. | UN | وإن الإجراءات المتخذة ضد المؤسسات الطبية والإنسانية وأفرادها إجراءات غير مقبولة على الإطلاق وتتنافى مع اتفاقيات الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي. |
Los actos del personal militar no deberían excluirse del ámbito de aplicación del proyecto de convenio a menos que estén legitimados con arreglo a los principios de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | وينبغي عدم استبعاد أعمال الأفراد العسكريين من نطاق مشروع الاتفاقية، إلا إذا كانت هذه الأعمال مشروعة بموجب مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Quisiera también aclarar que es ilegal, conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que un Estado Miembro de las Naciones Unidas amenace a otro Estado Miembro de extinción. | UN | واسمحوا لي أيضاً أن أوضح بأنه من غير القانوني، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، أن تهدد دولة عضو بالأمم المتحدة دولة أخرى من الدول الأعضاء بالفناء. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales dirigidas a un Estado Miembro de las Naciones Unidas que son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | تعيد حكومة كينيا تأكيد اعتراضها على التدابير القسرية الأحادية الموجّهة ضد إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تتناقض وميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
El Gobierno de Kenya reitera su oposición a la aplicación de medidas coercitivas unilaterales dirigidas a un Estado Miembro de las Naciones Unidas que son contrarias a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | تؤكد حكومة كينيا من جديد رفضها للتدابير القسرية الأحادية الجانب المتخذة ضد دولة عضو في الأمم المتحدة بما يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
22. El Gobierno destacó que era importante la plena fidelidad a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional en la solución de diferencias entre los Estados. | UN | 22- وشددت الحكومة على أهمية الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في تسوية الخلافات بين الدول. |
Varias delegaciones destacaron que toda medida adoptada contra el terrorismo debía ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وشدد عدد من الوفود على أن أي تدبير من تدابير مكافحة الإرهاب يتعين أن يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
7. Rechaza categóricamente el llamado " derecho de intervención humanitaria " , cualquiera sea su origen y forma, por ser contrario a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional; | UN | 7 - يرفض رفضا قاطعا ما يسمى بـ " حق التدخل الإنساني " وأيـاً كان مصدره وشكله، لأنه يناقض أحكام ميثاق الأمم المتحدة و القانون الدولي؛ |
Ghana está convencida de que el bloqueo unilateral impuesto por los Estados Unidos contra Cuba es contrario a las obligaciones asumidas por los Estados Miembros con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, y no debe surtir efecto jurídico. | UN | وغانا مقتنعة بأن الحظر الأمريكي الانفرادي المفروض على كوبا يتعارض مع الالتزامات المنوطة بالدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو القانون الدولي، وعليه، ينبغي ألا يكون له أي أثر قانوني. |
Viet Nam apoya a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por lograr la paz, la seguridad y el desarrollo y por estrechar la cooperación internacional para luchar contra el terrorismo, conforme a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | وتؤيد فييت نام ما تبذله الأمم المتحدة من جهود لإحلال السلام والأمن وتحقيق التنمية وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب، وذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
Reafirmando su adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, que son el fundamento indispensable de un mundo más pacífico, próspero y justo, y reiterando su determinación de promover su estricto respeto y de establecer una paz justa y duradera en todo el mundo, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والقانون الدولي، التي تمثل أسسا لا غنى عنها لإرساء عالم أكثر سلما وازدهارا وعدلا، وإذ تكرر تأكيد عزمها على تعزيز الاحترام التام لها وإحلال سلام عادل ودائم في جميع أنحاء العالم، |
La guerra que se está lanzando contra su país dentro de las Naciones Unidas menoscaba la soberanía y la independencia de Siria y es contraria a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. | UN | وأضاف أن الحرب التي تُشنّ ضد بلاده من داخل الأمم المتحدة تقوض سيادة سوريا واستقلالها، وهي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي. |