Esencialmente, se trata de determinar si hay que atender a las necesidades cada vez mayores de la población civil. | UN | وهي تتعلق بصفة أساسية بما إذا كان ينبغي لها أن تلبي أصلاً الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين. |
Se han adquirido posteriormente otras instalaciones para atender las necesidades cada vez mayores de la Misión. | UN | وتم الحصول على عدد من المباني الأخرى لتلبية الاحتياجات المتزايدة للبعثة. |
Debido a la escasez de financiación, el Organismo pudo ofrecer solamente una fracción del socorro necesario para atender las necesidades cada vez mayores. | UN | ونظرا لنقص التمويل، لم تتمكن الوكالة إلا من تلبية جزء يسير من الاحتياجات المتزايدة باطراد. |
Para que la moneda fuese estable era preciso que las exportaciones palestinas fueran suficientemente competitivas desde el inicio para apoyar las necesidades cada vez mayores de importaciones de una economía en crecimiento. | UN | ويستدعي تحقيق عملة ثابتة أن تكون الصادرات الفلسطينية منذ البداية قادرة على المنافسة بما يكفي للوفاء بالاحتياجات المتزايدة من الواردات التي يتطلبها اقتصاد متنام. |
Subrayaron la necesidad de que se aumentara el nivel de recursos disponibles en términos reales en virtud de la décima reposición de fondos de la AIF, teniendo en cuenta las necesidades cada vez mayores de financiación en condiciones favorables de los países de bajos ingresos. | UN | وأكدوا الحاجة إلى زيادة الموارد المتاحة بالقيمة الحقيقية في إطار التغذية العاشرة للمؤسسة الانمائية الدولية مع مراعاة تزايد احتياجات البلدان المنخفضة الدخل من التمويل التساهلي. |
Los gastos revisados se consideran estimaciones mínimas para cubrir las necesidades cada vez mayores en las cuatro categorías. | UN | وتعتبر التكاليف المنقحة تقديرات الحد الأدنى لتلبية الاحتياجات المتنامية في الفئات الأربع. |
Los fondos del CERF fueron esenciales para ayudar a los organismos a atender las necesidades cada vez mayores de las personas que regresaban a Sudán del Sur. | UN | واتسم تمويل الصندوق بأهمية أساسية في مساعدة الوكالات على تلبية الاحتياجات المتزايدة للسكان العائدين إلى جنوب السودان. |
No obstante, esos esfuerzos siguen siendo insuficientes para satisfacer las necesidades cada vez mayores. | UN | غير أن هذه الجهود بقيت غير كافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
La crisis también afectó a las operaciones del Organismo, obligándolo a centrarse más en las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria. | UN | كما أثّرت الأزمة على عمليات الأونروا مما أضطرها إلى مزيد من التركيز على الاحتياجات المتزايدة لأغراض المعونة الإنسانية. |
Encomia a la comunidad internacional por la generosa asistencia de socorro que ya ha prestado y la exhorta a que aporte rápidamente nueva asistencia de socorro para satisfacer las necesidades cada vez mayores. | UN | ويثني على المجتمع الدولي لسخائه في تقديم المعونة الغوثية ويطلب أيضا من المجتمع الدولي أن يوفر بسرعة مزيدا من المعونة الغوثية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Encomia a la comunidad internacional por la generosa asistencia de socorro que ya ha prestado y la exhorta a que aporte rápidamente nueva asistencia de socorro para satisfacer las necesidades cada vez mayores. | UN | ويثني على المجتمع الدولي لسخائه في تقديم المعونة الغوثية ويطلب أيضا من المجتمع الدولي أن يوفر بسرعة مزيدا من المعونة الغوثية لتلبية الاحتياجات المتزايدة. |
Se han presentado demoras en la atención de las necesidades cada vez mayores relativas a la traducción e impresión de los informes y publicaciones de la Corte. | UN | ١٢ - حدثت تأخيرات في تلبية الاحتياجات المتزايدة لترجمة وطباعة تقارير المحكمة ومشوراتها. |
Este material forma parte de un programa de fortalecimiento de la capacidad para satisfacer las necesidades cada vez mayores de los países derivados de la feminización de la pobreza. | UN | وتشكﱢل هذه المواد جزءا من برنامج بناء القدرات الذي يعالج الاحتياجات المتزايدة لدى الجهات الوطنية المعنية في مواجهة تأنيث الفقر. |
La Comisión también exhortó a los donantes a mantener niveles de financiación suficientes y acordes con las necesidades cada vez mayores de los refugiados y también exhortó al OOPS a seguir esforzándose por hacer llegar su mensaje a donantes no tradicionales. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين. |
Al mismo tiempo la delegación de Cuba toma nota con profunda preocupación de los problemas financieros con que tropieza el Organismo y que pueden impedir que satisfaga de forma eficaz las necesidades cada vez mayores de los refugiados palestinos. | UN | وأضاف أنه لذلك ينظر وفده بقلق عميق إلى المشاكل المالية للوكالة، فهي تمنعها من الوفاء بالاحتياجات المتزايدة للاجئين الفلسطينيين. |
9. Los Ministros reiteraron su preocupación porque las necesidades cada vez mayores de recursos externos que experimentaban los países de Europa central y oriental estuvieran afectando la disponibilidad de recursos para los países en desarrollo. | UN | ٩ - وكرر الوزراء الاعراب عن قلقهم إزاء تأثير تزايد احتياجات أوروبا الوسطى والشرقية إلى الموارد الخارجية على توافر الموارد للبلدان النامية. |
Se mantuvo el sistema excepcional de clínicas de doble turno en los centros de salud de los cinco mayores campamentos, ya que demostró ser el medio más redituable de reducir la diferencia entre las necesidades cada vez mayores de una población en rápido crecimiento y los limitados recursos del Organismo. | UN | واستمر العمل بالترتيب الفريد الذي يقوم على عيادة تأخذ بنظام النوبتين في المراكز الصحية في أكبر خمس مخيمات، إذ ثبت أن هذا الترتيب هو أنجع وسيلة لسد الفجوة بين الاحتياجات المتنامية لسكانٍ يتزايد عددهم بسرعة وبين الموارد المحدودة المتاحة للوكالة. |
IS3.45 El crédito de 46.700 dólares se destinaría a mejorar el sistema de cómputo electrónico con vistas a atender las necesidades cada vez mayores y para llevar una gestión y un control del inventario más eficaces. | UN | ب إ٣-٤٥ سيغطي هذا الاعتماد ٧٠٠ ٤٦ دولار النهوض بنظام الحاسوب لتلبية الطلبات المتزايدة ولتحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة في إدارة ومراقبة المخزون. |
c) Sobre la base de un estudio de las instituciones existentes, cada año se seleccionarán de dos a cinco instituciones para elaborar estrategias apropiadas de crecimiento a fin de satisfacer las necesidades cada vez mayores del sector del comercio exterior (PO); | UN | )ج( في كل سنة سيجري اختيار ما يتراوح بين مؤسستين وخمس مؤسسات استنادا إلى مراجعة حسابات مؤسسية من أجل وضع استراتيجيات نمو ملائمة لتلبية الحاجات المتزايدة لقطاع التجارة الخارجية )الميزاية العادية(؛ |
En 2002 y 2003, los objetivos de movilización de recursos del FNUAP se centrarán en aumentar los recursos básicos en respuesta de las necesidades cada vez mayores de los programas, incluida la prevención del virus de inmunodeficiencia humana (VIH). | UN | 5 - وفي عامي 2002 و 2003، ستتركز أهداف الصندوق في مجال حشد الموارد على زيادة الموارد الأساسية نتيجة لنمو الاحتياجات البرنامجية، بما فيها الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |