De esta forma, la política reflejará tanto las necesidades comunes de todas las categorías de personal como las aptitudes y competencias específicas de cada una. | UN | وبذلك ستبرز هذه السياسة كلا من الاحتياجات المشتركة بين كافة فئات الموظفين والاحتياجات المتعلقة بمهارات وكفاءات خاصة تطلب من كل فئة. |
La Unión Europea apoya la labor continua tendiente al desarrollo de un marco para la evaluación de las necesidades comunes. | UN | يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل من أجل وضع إطار لتقييم الاحتياجات المشتركة. |
Se ha enmendado el párrafo 13 para que refleje la importancia que otorgan las delegaciones a la labor de colaboración para evaluar las necesidades comunes. | UN | وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة. |
Apoyamos la continuación de la labor dirigida a desarrollar un marco para la evaluación de las necesidades comunes. | UN | وإننا ندعم العمل المستمر لوضع إطار لتقييمات الاحتياجات المشتركة. |
Ello posibilitaría que las necesidades comunes se abordaran colectivamente de manera eficaz, incluso en un contexto programático más amplio. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح تلبية الاحتياجات المشتركة بفعالية وبشكل جماعي وفي سياق برنامجي أوسع. |
Sin embargo, mientras más dividida se halla una sociedad en cuanto a ingresos y riqueza, más reacios son los ricos a gastar dinero en las necesidades comunes. | UN | ولكن كلما زاد انقسام المجتمع من ناحية الدخل والثروة، زاد عزوف الأثرياء عن إنفاق المال على الاحتياجات المشتركة. |
Se celebrarán consultas técnicas en las dos subregiones a fin de promover el debate y el consenso sobre las necesidades comunes en materia de agricultura, silvicultura y pesca. | UN | وستعقد مشاروات تقنية في كل من المنطقتين دون اﻹقليميتين من أجل تشجيع المناقشة والتوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات المشتركة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك. |
Se ha establecido una base de datos a fin de informar sobre las necesidades comunes de los servicios de telecomunicaciones y coordinar la utilización de las instalaciones nuevas o existentes. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات لﻹفادة عن الاحتياجات المشتركة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية ولتنسيق استخدام المرافق الجديدة أو الموجودة. |
Las cuatro organizaciones citadas en primer lugar han contribuido financieramente y han cooperado durante los últimos años para generalizar el producto a fin de atender las necesidades comunes a todas las organizaciones. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية أسهمت المنظمات اﻷربع اﻷولى في التمويل بصورة تعاونية من أجل تعميم المنتج لاستيفاء الاحتياجات المشتركة لجميع المنظمات. |
En mi discurso de celebración del Acuerdo declaré que éste reflejaba la voluntad colectiva de los dirigentes y los Gobiernos de los dos países de olvidarse de una controversia destructiva y de emplear sus energías y capacidades para atender las necesidades comunes de los dos pueblos. | UN | وفي معرض ترحيبي بالاتفاق، قلت إنه يعكس الإرادة الجماعية لزعيمي وحكومتي البلدين على نبذ خلاف مدمر بينهما، وعلى توجيه طاقاتهما وقدراتهما نحو تقديم الاحتياجات المشتركة لشعبيهما على ما سواها. |
Su labor se apoya en varias iniciativas más amplias orientadas a cubrir las necesidades comunes de la población afectada por el accidente de Chernobyl en los tres países. | UN | وتؤازر هذه الجهود مبادرات أوسع نطاقا تتخذها الوكالات وتصاغ خصيصا لتلبية الاحتياجات المشتركة للسكان الذين تضرروا من كارثة تشيرنوبيل في جميع البلدان الثلاثة. |
Además, se están desarrollando programas regionales, como el previsto para la región de América Latina y el Caribe, para hacer frente a las necesidades comunes de determinadas regiones. | UN | ويجري، إضافة إلى ذلك، إعداد برامج إقليمية، مثل البرنامج الخاص بمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، من أجل الاستجابة إلى الاحتياجات المشتركة الخاصة بمناطق معيّنة. |
La Ayuda para el Comercio debería satisfacer las necesidades comunes y específicas de los países en desarrollo en función de la demanda y de las necesidades. | UN | وينبغي أن تلبي المعونة من أجل التجارة الاحتياجات المشتركة والمحددة للبلدان النامية على نحو يوجهه الطلب ويستند إلى الاحتياجات. |
Sería muy difícil determinar las necesidades comunes de recursos financieros y humanos, debido a la fragmentación de los procesos presupuestarios de los interesados directos. | UN | وسيكون من الصعب جدا تحديد الاحتياجات المشتركة من الموارد المالية والبشرية بالنظر إلى تجزؤ ميزانيات مختلف الجهات المعنية. |
Un análisis de las sinergias y los vínculos entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente reveló las necesidades comunes de capacidad de todas las regiones y todas estas convenciones. | UN | وحدد تحليل للتآزرات والروابط بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف الاحتياجات المشتركة في مجال القدرات عبر المناطق وعبر هذه الاتفاقيات. |
Se formularon preguntas sobre la manera en que el nuevo plan de acción se ajustaba a las iniciativas existentes en todo el sistema, como los tres grupos temáticos dirigidos por el ACNUR y las evaluaciones de las necesidades comunes. | UN | وأثيرت تساؤلات عن كيفية انسجام خطة العمل الجديدة مع المبادرات الموجودة بالفعل على نطاق المنظومة، مثل المجموعات الثلاث بقيادة المفوضية وتقييمات الاحتياجات المشتركة. |
Se solicitó que continuaran los progresos con respecto a la evaluación de las necesidades comunes con otros agentes. | UN | 26 - وقُدِّم طلب من أجل مواصلة التقدم بشأن تقييم الاحتياجات المشتركة مع الجهات الفاعلة الأخرى. |
Se solicitó que continuaran los progresos con respecto a la evaluación de las necesidades comunes con otros agentes. | UN | 136 - وقُدِّم طلب من أجل مواصلة التقدم في مجال تقييم الاحتياجات المشتركة مع الجهات الفاعلة الأخرى. |
Allí se identificaron las necesidades comunes para la formulación de proyectos y se aprobaron cuatro programas regionales en las áreas de la salud, el comercio electrónico, el gobierno electrónico y la conectividad de la Internet en la escuela para la educación. | UN | وقد حددت تلك الحلقة الدراسية الحاجات المشتركة لوضع البرامج ووافقت على أربعة برامج إقليمية في مجالات الصحة والتجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية واتصال المدارس بشبكة الإنترنت لأغراض التعليم. |
Es absolutamente crucial contar con un marco para la evaluación de las necesidades comunes con el objeto de facilitar que se tenga una misma idea de las necesidades humanitarias. | UN | ولا بد من وضع إطار لتقييم الاحتياجات العامة وصولا إلى فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية. |
La tecnología espacial ya no la utilizan solamente los altos funcionarios encargados de formular políticas o los expertos, sino que pertenece a todos y debe satisfacer las necesidades comunes. | UN | ولم يعد استخدام الفضاء الخارجي مقتصرا على صانعي السياسات والخبراء، بل أصبح يخص جميع الشعوب لتحقيق احتياجاتها المشتركة. |
Examinar los procedimientos de adquisición para velar por que las Naciones Unidas apliquen las prácticas óptimas y por que en la planificación de las necesidades de los programas se identifiquen con eficacia las necesidades comunes y se prevea el tiempo necesario para organizar el proceso de adquisición. | UN | استعراض إجراءات التوظيف لكفالة مواكبة اﻷمم المتحدة ﻷفضل الممارسات، وتوافر التخطيط الفعال لاحتياجات البرامج بغية تحديد المتطلبات المشتركة وتوفير مهلة زمنية كافية لعملية الشراء. |