"las necesidades comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات المشتركة
        
    • الحاجات المشتركة
        
    • الاحتياجات العامة
        
    • احتياجاتها المشتركة
        
    • المتطلبات المشتركة
        
    De esta forma, la política reflejará tanto las necesidades comunes de todas las categorías de personal como las aptitudes y competencias específicas de cada una. UN وبذلك ستبرز هذه السياسة كلا من الاحتياجات المشتركة بين كافة فئات الموظفين والاحتياجات المتعلقة بمهارات وكفاءات خاصة تطلب من كل فئة.
    La Unión Europea apoya la labor continua tendiente al desarrollo de un marco para la evaluación de las necesidades comunes. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل من أجل وضع إطار لتقييم الاحتياجات المشتركة.
    Se ha enmendado el párrafo 13 para que refleje la importancia que otorgan las delegaciones a la labor de colaboración para evaluar las necesidades comunes. UN وعدلت الفقرة 13 لكي تعكس الأهمية التي توليها الوفود للعمل التعاوني المتصل بتقييم الاحتياجات المشتركة.
    Apoyamos la continuación de la labor dirigida a desarrollar un marco para la evaluación de las necesidades comunes. UN وإننا ندعم العمل المستمر لوضع إطار لتقييمات الاحتياجات المشتركة.
    Ello posibilitaría que las necesidades comunes se abordaran colectivamente de manera eficaz, incluso en un contexto programático más amplio. UN فمن شأن ذلك أن يتيح تلبية الاحتياجات المشتركة بفعالية وبشكل جماعي وفي سياق برنامجي أوسع.
    Sin embargo, mientras más dividida se halla una sociedad en cuanto a ingresos y riqueza, más reacios son los ricos a gastar dinero en las necesidades comunes. UN ولكن كلما زاد انقسام المجتمع من ناحية الدخل والثروة، زاد عزوف الأثرياء عن إنفاق المال على الاحتياجات المشتركة.
    Se celebrarán consultas técnicas en las dos subregiones a fin de promover el debate y el consenso sobre las necesidades comunes en materia de agricultura, silvicultura y pesca. UN وستعقد مشاروات تقنية في كل من المنطقتين دون اﻹقليميتين من أجل تشجيع المناقشة والتوصل إلى اتفاق بشأن الاحتياجات المشتركة في مجالات الزراعة والغابات ومصائد اﻷسماك.
    Se ha establecido una base de datos a fin de informar sobre las necesidades comunes de los servicios de telecomunicaciones y coordinar la utilización de las instalaciones nuevas o existentes. UN وقد أنشئت قاعدة بيانات لﻹفادة عن الاحتياجات المشتركة لخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية ولتنسيق استخدام المرافق الجديدة أو الموجودة.
    Las cuatro organizaciones citadas en primer lugar han contribuido financieramente y han cooperado durante los últimos años para generalizar el producto a fin de atender las necesidades comunes a todas las organizaciones. UN وعلى مدى السنوات العديدة الماضية أسهمت المنظمات اﻷربع اﻷولى في التمويل بصورة تعاونية من أجل تعميم المنتج لاستيفاء الاحتياجات المشتركة لجميع المنظمات.
    En mi discurso de celebración del Acuerdo declaré que éste reflejaba la voluntad colectiva de los dirigentes y los Gobiernos de los dos países de olvidarse de una controversia destructiva y de emplear sus energías y capacidades para atender las necesidades comunes de los dos pueblos. UN وفي معرض ترحيبي بالاتفاق، قلت إنه يعكس الإرادة الجماعية لزعيمي وحكومتي البلدين على نبذ خلاف مدمر بينهما، وعلى توجيه طاقاتهما وقدراتهما نحو تقديم الاحتياجات المشتركة لشعبيهما على ما سواها.
    Su labor se apoya en varias iniciativas más amplias orientadas a cubrir las necesidades comunes de la población afectada por el accidente de Chernobyl en los tres países. UN وتؤازر هذه الجهود مبادرات أوسع نطاقا تتخذها الوكالات وتصاغ خصيصا لتلبية الاحتياجات المشتركة للسكان الذين تضرروا من كارثة تشيرنوبيل في جميع البلدان الثلاثة.
    Además, se están desarrollando programas regionales, como el previsto para la región de América Latina y el Caribe, para hacer frente a las necesidades comunes de determinadas regiones. UN ويجري، إضافة إلى ذلك، إعداد برامج إقليمية، مثل البرنامج الخاص بمنطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، من أجل الاستجابة إلى الاحتياجات المشتركة الخاصة بمناطق معيّنة.
    La Ayuda para el Comercio debería satisfacer las necesidades comunes y específicas de los países en desarrollo en función de la demanda y de las necesidades. UN وينبغي أن تلبي المعونة من أجل التجارة الاحتياجات المشتركة والمحددة للبلدان النامية على نحو يوجهه الطلب ويستند إلى الاحتياجات.
    Sería muy difícil determinar las necesidades comunes de recursos financieros y humanos, debido a la fragmentación de los procesos presupuestarios de los interesados directos. UN وسيكون من الصعب جدا تحديد الاحتياجات المشتركة من الموارد المالية والبشرية بالنظر إلى تجزؤ ميزانيات مختلف الجهات المعنية.
    Un análisis de las sinergias y los vínculos entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente reveló las necesidades comunes de capacidad de todas las regiones y todas estas convenciones. UN وحدد تحليل للتآزرات والروابط بين اتفاقات البيئة المتعددة الأطراف الاحتياجات المشتركة في مجال القدرات عبر المناطق وعبر هذه الاتفاقيات.
    Se formularon preguntas sobre la manera en que el nuevo plan de acción se ajustaba a las iniciativas existentes en todo el sistema, como los tres grupos temáticos dirigidos por el ACNUR y las evaluaciones de las necesidades comunes. UN وأثيرت تساؤلات عن كيفية انسجام خطة العمل الجديدة مع المبادرات الموجودة بالفعل على نطاق المنظومة، مثل المجموعات الثلاث بقيادة المفوضية وتقييمات الاحتياجات المشتركة.
    Se solicitó que continuaran los progresos con respecto a la evaluación de las necesidades comunes con otros agentes. UN 26 - وقُدِّم طلب من أجل مواصلة التقدم بشأن تقييم الاحتياجات المشتركة مع الجهات الفاعلة الأخرى.
    Se solicitó que continuaran los progresos con respecto a la evaluación de las necesidades comunes con otros agentes. UN 136 - وقُدِّم طلب من أجل مواصلة التقدم في مجال تقييم الاحتياجات المشتركة مع الجهات الفاعلة الأخرى.
    Allí se identificaron las necesidades comunes para la formulación de proyectos y se aprobaron cuatro programas regionales en las áreas de la salud, el comercio electrónico, el gobierno electrónico y la conectividad de la Internet en la escuela para la educación. UN وقد حددت تلك الحلقة الدراسية الحاجات المشتركة لوضع البرامج ووافقت على أربعة برامج إقليمية في مجالات الصحة والتجارة الإلكترونية والحكومة الإلكترونية واتصال المدارس بشبكة الإنترنت لأغراض التعليم.
    Es absolutamente crucial contar con un marco para la evaluación de las necesidades comunes con el objeto de facilitar que se tenga una misma idea de las necesidades humanitarias. UN ولا بد من وضع إطار لتقييم الاحتياجات العامة وصولا إلى فهم مشترك للاحتياجات الإنسانية.
    La tecnología espacial ya no la utilizan solamente los altos funcionarios encargados de formular políticas o los expertos, sino que pertenece a todos y debe satisfacer las necesidades comunes. UN ولم يعد استخدام الفضاء الخارجي مقتصرا على صانعي السياسات والخبراء، بل أصبح يخص جميع الشعوب لتحقيق احتياجاتها المشتركة.
    Examinar los procedimientos de adquisición para velar por que las Naciones Unidas apliquen las prácticas óptimas y por que en la planificación de las necesidades de los programas se identifiquen con eficacia las necesidades comunes y se prevea el tiempo necesario para organizar el proceso de adquisición. UN استعراض إجراءات التوظيف لكفالة مواكبة اﻷمم المتحدة ﻷفضل الممارسات، وتوافر التخطيط الفعال لاحتياجات البرامج بغية تحديد المتطلبات المشتركة وتوفير مهلة زمنية كافية لعملية الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more