En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب. |
Su objetivo es ayudar a las organizaciones no gubernamentales a satisfacer las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب. |
En África, el objetivo consiste en ayudar a las organizaciones no gubernamentales a atender las necesidades de los niños y jóvenes afectados por la guerra. | UN | وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب. |
Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛ |
El Gobierno de Viet Nam considera prioritarias las necesidades de los niños. | UN | ٣٥ - وقالت إن حكومتها تعتبر احتياجات الطفل من اﻷولويات. |
Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
El objetivo de la conferencia era alertar a los encargados de formular políticas y a la comunidad en general acerca de la necesidad de que se tomen en cuenta las necesidades de los niños y se respeten sus derechos. | UN | وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم. |
También se siente preocupado por los obstáculos a que tienen que hacer frente las organizaciones de voluntarios para tratar de forma global todas las necesidades de los niños con discapacidades. | UN | كذلك تعرب عن القلق إزاء القيود التي تواجهها المنظمات الطوعية في معالجة جميع احتياجات الأطفال المعوقين بأسلوب شامل. |
Con esfuerzos constantes mancomunados y el apoyo de los Estados Miembros, se seguirán intensificando las actividades encaminadas a atender las necesidades de los niños durante los conflictos y tras su conclusión. | UN | وإذا ما استمر بذل الجهود المشتركة وتوفير الدعم من جانب الدول الأعضــــاء سيكــــون بالإمكان تعزيز الجهود الرامية إلــــى تلبيــــة احتياجات الأطفال فــــي حــــالات الصــــراع وما بعده. |
Debemos seguir aprovechando las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los niños y los adolescentes en las situaciones de conflicto. | UN | وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع. |
Es evidente que en la región del Foro de las Islas del Pacífico están en marcha programas en los sectores de la salud y la educación que abordan algunas de las necesidades de los niños. | UN | من الواضح أنه، في منطقة محفل جزر المحيط الهادئ، توجد برامج قائمة في قطاعي الصحة والتعليم تعالج بعض احتياجات الأطفال. |
Se han establecido escuelas especiales para atender las necesidades de los niños discapacitados. | UN | وقد أنشئت مدارس خاصة لتلبية احتياجات الأطفال المعوقين. |
Este programa de alcance comunitario crea una red de proveedores de servicios locales que trabajan conjuntamente para determinar las necesidades de los niños vulnerables y de sus padres, y actuar rápidamente. | UN | وهذا البرنامج ذو الأساس المجتمعي ينشئ شبكة من مقدمي الخدمات المحليين الذين يركِّز التعاون معهم على تحديد ودعم احتياجات الأطفال والآباء المستضعفين في أقرب وقت ممكن. |
:: Debe hacerse gran hincapié en la prevención e intervención temprana, centrándose concretamente en las necesidades de los niños y jóvenes | UN | :: يجب التأكيد بشدة على المنع والتدخل المبكر، مع تركيز خاص على احتياجات الأطفال والصغار |
Es necesario prestar más atención a las necesidades de los niños separados, desplazados y refugiados en ambos lados del conflicto. | UN | 23 - وتتطلّب احتياجات الأطفال المشردين واللاجئين والذين انفصلوا عن أهاليهم من طرفي الصراع مزيدا من العناية. |
Las distribuciones generales y la paulatina reanudación de las actividades comerciales han hecho disminuir el hambre en Monrovia y han servido para atender a las necesidades de los niños con malnutrición grave y otros grupos vulnerables. | UN | وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة. |
También a ese respecto, los Estados deben seguir dedicando espacial atención a las necesidades de los niños al aplicar la Declaración del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، ينبغي للدول أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال عندما تنفذ إعلان الألفية. |
Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Por otra parte, la inclusión pretendía cambiar el medio escolar a fin de que satisficiera las necesidades de los niños con discapacidades. | UN | أما عدم الاقصاء فإنه يسعى إلى تغيير بيئة المدرسة كي تلبي احتياجات الطفل المعوق. |
En un esfuerzo por promover los derechos del niño, todos los años se organiza un Día del Niño Africano, a fin de elevar el nivel de conciencia acerca de las necesidades de los niños. | UN | وسعيا لتعزيز حقوق الطفل، يجري سنويا تنظيم يوم للطفل الأفريقي لزيادة الوعي باحتياجات الأطفال. |
Eso significa que por muchos años tal vez no puedan atenderse sistemáticamente las necesidades de los niños colombianos. | UN | وهذا يعني أن احتياجات أطفال كولومبيا ربما لن تلبّى بصورة منهجية على مدى سنوات قادمة. |
El programa respondió a las necesidades de los niños y las mujeres de los campamentos de refugiados de Tindourf en materia de salud, nutrición, educación y alfabetización. | UN | فقد لبى البرنامج حاجات الأطفال والنساء الذين لجأوا إلى معسكرات تندوف في مجالات الصحة والتغذية والتعليم ومحو الأمية. |
Empero, los derechos y las necesidades de los niños que viven en situaciones de conflicto armado, incluida la ocupación extranjera, no pueden ser retenidos ni considerarse un privilegio exclusivo de los que viven en libertad. | UN | إلا أنه لا يمكن حجب حقوق واحتياجات الأطفال الذين يعيشون في حالات من الصراع المسلح، بما فيها الاحتلال الأجنبي، واعتبار ذلك حقا لا يتمتع به سوى من يعيشون في حرية. |
Por último, se ha informado a la opinión pública de las necesidades de los niños. | UN | وأخيرا، تجرى زيادة التوعية باحتياجات الطفل. |
Se proporciona apoyo técnico, material y financiero para desarrollar la capacidad y satisfacer las necesidades de los niños en toda Liberia. | UN | ويوفﱠر الدعم التقني والمادي والمالي لتنمية القدرات وتلبية احتياجات اﻷطفال في جميع أنحاء ليبريا. |
23. El CRC también instó al Estado a que siguiera elaborando normas procesales que tuvieran en cuenta las necesidades de los niños y velara por que se tratara a los niños víctimas con mayor respeto hacia su intimidad y dignidad y por que todos los niños víctimas y/o testigos de un delito contaran con la protección que exigía la Convención. | UN | 23- وحثت لجنة حقوق الطفل كذلك الدولة الطرف على مواصلة وضع لوائح إجرائية تراعي خصوصيات الطفل وتكفل معاملة الطفل الضحية بمزيد من الاحترام لخصوصيته وكرامته؛ وضمان تقديم الحماية المطلوبة بموجب الاتفاقية لجميع الأطفال الضحايا و/أو الشهود على جرائم(66). |
Afirmamos que la atención a las necesidades de los niños de África es un imperativo inevitable. | UN | 7 - ونحن نؤكد أن الاستجابة لاحتياجات أطفال أفريقيا أمر واجب لا سبيل إلى اجتنابه. |
El Parlamento constituye un foro para formular políticas adaptadas a las necesidades de los niños sobre la base de investigaciones. | UN | وهو يوفر منتدى لوضع سياسات ملائمة للأطفال تقوم على أساس البحوث. |
Se han puesto en marcha varios programas para atender a las necesidades de los niños de las familias más pobres. | UN | وثمة برامج مختلفة تهدف إلى الوفاء باحتياجات أطفال الأسر الأشد فقرا. |
La delegación de Malí dijo que la preparación de un análisis de la situación basado en el ciclo de vida antes de que se concentraran las estrategias y la elaboración del programa en el país se ajustaba a las necesidades de los niños y las mujeres de Malí. | UN | 38 - وقال وفد مالي إن إعداد تحليل للحالة يستند إلى دورة الحياة التي كانت سائدة قبل تحديد الاستراتيجيات وإعداد البرنامج القطري يتلاءم واحتياجات أطفال مالي ونسائها. |
Consideramos que hasta la fecha no se ha asignado suficiente importancia a las necesidades de los niños africanos en las políticas y los programas internacionales. | UN | 14 - ونحن نسلِّم بأن الاحتياجات الخاصة للأطفال الأفريقيين لم تنعكس حتى الآن بصورة كافية في السياسات والبرامج الدولية. |