En los casos en que no pareciese viable ninguna de esas dos opciones, en el Plan se recomendaba la prestación de asistencia a los países de primer asilo para ayudarlos a atender a las necesidades de los refugiados. | UN | ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين. |
Todas las necesidades de los refugiados y solicitantes de asilo son sufragadas por el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios. | UN | وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Sólo así se podrá atender a las necesidades de los refugiados del mundo. | UN | وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم. |
La remoción de minas se efectúa ateniéndose a las prioridades establecidas por razones humanitarias y teniendo presente sobre todo las necesidades de los refugiados repatriados. | UN | ويجري نزع اﻷلغام بالاستناد الى أولويات تحدد على أسس إنسانية، مع ايلاء الاعتبار، خصوصا، لاحتياجات اللاجئين العائدين. |
Sin embargo, servicios de un volumen tan reducido no pueden satisfacer las necesidades de los refugiados. | UN | بيد أن الخدمات التي تقدمها الوكالة هي في حدودها الدنيا ولا تلبي احتياجات اللاجئين اﻷساسية. |
El Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. | UN | وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
Se destinó a Serbia a un equipo de socorro del ACNUR para que evaluase las necesidades de los refugiados y coordinase la distribución de suministros. | UN | وجرى وزع فرقة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تابعة للمفوضية في صربيا لتقدير احتياجات اللاجئين وتنسيق توزيع اللوازم. |
Los suministros proporcionados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no son suficientes para satisfacer las necesidades de los refugiados en nuestro país. | UN | ثم إن ما تقدمه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة لﻷمم المتحدة لا يكفي لسد احتياجات اللاجئين في بلادنا. |
Durante la preinscripción, el ACNUR también siguió evaluando las necesidades de los refugiados y realizando actividades de intercambio de información. | UN | وفي غضون عملية إعادة التسجيل واصلت المفوضية أيضا الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتقييم احتياجات اللاجئين وتقاسم المعلومات. |
El Consejo subraya la importancia de ocuparse de las necesidades de los refugiados repatriados. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تلبية احتياجات اللاجئين العائدين. |
Se volverán a estudiar las necesidades de los refugiados urbanos, en busca de las soluciones a largo plazo y permanentes más adecuadas. | UN | وستتم إعادة تقييم احتياجات اللاجئين الحضريين سعيا لإيجاد أنسب الحلول الدائمة والطويلة الأجل. |
Se tendrán también presentes las necesidades de los refugiados urbanos; junto con las autoridades del país se irá a la búsqueda de soluciones a largo plazo. | UN | وسيجري أيضاً تلبية احتياجات اللاجئين الحضريين بينما يجري البحث بالاشتراك مع السلطات المحلية عن حلول دائمة تحمل مقومات البقاء على الأجل الأطول. |
En el mejor de los casos, esa asistencia cubre apenas el 25% de las necesidades de los refugiados. | UN | وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين. |
Continúa el proceso de preinscripción y la evaluación de las necesidades de los refugiados en los campamentos de Tinduf. | UN | وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف. |
El sector privado ha contribuido a aprovechar esas tecnologías y, con la pericia que tiene, puede adaptarlas a las necesidades de los refugiados y de los organismos que tratan de ayudarlos. | UN | وقد كان القطاع الخاص أداة مفيدة في السيطرة على هذه التكنولوجيات ولهذا القطاع خبرة في تشكيلها على النحو الذي يلائم احتياجات اللاجئين والوكالات التي تسعى لمساعدتهم. |
Por ello es importante que se atiendan debidamente las necesidades de los refugiados y los desplazados internos, así como las de los Estados y las comunidades de acogida. | UN | ومن المهم لذلك تناول احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا والدول المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة بصورة كافية. |
● Mejoramiento del Informe Mundial y el Informe sobre los resultados a mitad de año para que reflejen más claramente las necesidades de los refugiados. | UN | :: إدخال المزيد من التحسينات على التقرير الشامل والتقرير النصف سنوي لكي يعبران بشكل أوضح عن احتياجات اللاجئين. |
La OUA insta a la comunidad internacional a que mejore la aplicación de los principios existentes de modo que respondan mejor a las necesidades de los refugiados. | UN | وتحث منظمة الوحدة الافريقية المجتمع الدولي على تحسين تطبيق المبادئ السارية بحيث تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اللاجئين. |
Sin embargo, señala que deben hacerse más esfuerzos para sensibilizar a los periodistas irlandeses sobre las necesidades de los refugiados. | UN | إلا أنه لاحظ أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لجعل الصحفيين الآيرلنديين أكثر وعيا باحتياجات اللاجئين. |
El Alto Comisionado subraya que es mucho lo que queda por hacer para que en los programas de desarrollo se tengan en cuenta las necesidades de los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas. | UN | وذكر أن الطريق ما زال طويلاً قبل إشباع حاجات اللاجئين والعائدين والمشردين وإدماج احتياجاتهم في البرامج الإنمائية. |
Manifestaron su preocupación por la situación humanitaria y, en particular, por los prisioneros de guerra y las necesidades de los refugiados. | UN | وأبدوا انشغالهم بشأن الحالة الإنسانية وبوجه خاص بشأن أسرى الحرب واحتياجات اللاجئين. |
Desde que empezó su labor en 1950, el OOPS se ha convertido en el mayor organismo operacional en el Oriente Medio, y ha demostrado su capacidad de adaptar y mejorar sus programas en función de los cambios en las necesidades de los refugiados y de los acontecimientos ocurridos en la región. | UN | وقد أصبحت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وأظهرت القدرة على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي الاحتياجات المتنامية للاجئين وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة. |
La evaluación demostró que 30% de las necesidades de los refugiados del ACNUR no habían sido satisfechas. | UN | وقد أظهر التقييم أن 30 في المائة من احتياجات لاجئي المفوضية لم تتم تلبيتها. |
Tomando contacto con nuevos asociados, como quedó de manifiesto durante la reciente visita de la Alta Comisionada a mi propio país, España, podemos contribuir a despertar la conciencia de la opinión pública mundial hacia las necesidades de los refugiados y las personas desplazadas y al mismo tiempo obtener nuevos recursos para apoyar nuestros esfuerzos en pos de soluciones duraderas. | UN | ونستطيع، بالمشاورات الخارجية مع الشركاء الجدد، كما أظهرت ذلك الزيارة التي قامت بها مؤخراً المفوضة السامية لبلدي إسبانيا، أن نساعد على إيقاظ الوعي لدى الجمهور العالمي فيما يتعلق بحاجات اللاجئين والمشردين، بينما يجري في الوقت ذاته إيجاد موارد جديدة لدعم جهودنا الرامية إلى البحث عن حلول دائمة. |
Diez proyectos respondían a las necesidades de la población general o de los repatriados; 12, a las necesidades de los refugiados; y 8, a las necesidades de las personas internamente desplazadas. | UN | وتناولت عشرة مشاريع احتياجات السكان بصفة عامة أو العائدين؛ وتناول ١٢ مشروعا احتياجات اللاجئين؛ وتناولت ٨ مشاريع احتياجات النازحين الداخليين. |