ويكيبيديا

    "las necesidades de todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتياجات جميع
        
    • لاحتياجات جميع
        
    • احتياجات كل
        
    • باحتياجات جميع
        
    • احتياجات الجميع
        
    • الاحتياجات في جميع
        
    • لاحتياجات الجميع
        
    • احتياجات كافة
        
    • حاجات جميع
        
    • لاحتياجات كافة
        
    • حاجات كل
        
    • جميع احتياجات
        
    • متطلبات جميع
        
    • بحاجات جميع
        
    • واحتياجات جميع
        
    La red de residencias es muy amplia y sus prestaciones pueden satisfacer las necesidades de todos los estudiantes del país. UN أما شبكة دور السكن الداخلية فهي واسعة للغاية ويمكن أن تلبي احتياجات جميع طلاب المدارس في البلد.
    Sin embargo, para satisfacer las necesidades de todos estos niños en su país, se requieren recursos y un apoyo técnico y administrativo adicionales. UN إلا أنه عملاً على تلبية احتياجات جميع الأطفال الذين من هذا القبيل في مصر، تلزم موارد إضافية ودعم تقني وإداري.
    De conformidad con esa norma, es preciso tener en cuenta las necesidades de todos los Estados ribereños del curso de agua. UN ووفقا لهذه القاعدة فإنه يجب أخذ احتياجات جميع الدول المشاطئة للمجرى المائي في الاعتبار.
    Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. UN ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء.
    Las Naciones Unidas deben atender a las necesidades de todos sus Miembros, en particular las del grupo mayoritario de los países en desarrollo. UN ويجب أن تلبي الأمم المتحدة احتياجات كل الأعضاء، خاصة مجموعة الأغلبية المكونة من البلدان النامية.
    Bosnia y Herzegovina está dispuesta a recibir sugerencias sobre la mejor manera de tratar esta cuestión a fin de atender las necesidades de todos los Estados. UN وترحب البوسنة والهرسك بأي اقتراحات عن أفضل طريقة يمكن بها التصدي لهذه المسألة للوفاء باحتياجات جميع الدول.
    La Convención de la Confianza es también expresión de nuestra resolución de alcanzar un Estado democrático que satisfaga las necesidades de todos sus ciudadanos, un Estado de pueblos iguales. UN ومؤتمر الثقة هو أيضا تعبير عن عزمنا على قيام دولة ديمقراطية تلبي احتياجات جميع مواطنيها، وهي دولة ذات شعوب متساوية،
    Tras haber evaluado las necesidades de todos los países menos adelantados, debería ampliarse el alcance del programa con miras a incluir a todos los países en desarrollo. UN وأشار إلى أنه ينبغي، بعد تقييم احتياجات جميع أقل البلدان نموا، توسيع نطاق البرنامج ليشمل جميع البلدان النامية.
    La organización que se ocupe de la conservación del sistema deberá encontrarse en una posición adecuada y contar con los recursos necesarios para atender las necesidades de todos los asociados y participantes. UN ويجب أن يتوافر لتنظيم عملية الصيانة المركز والموارد اللازمة كي يراعي احتياجات جميع الشركاء وأصحاب المصالح.
    Su propósito es atender las necesidades de todos los pueblos y de cada ser humano de este planeta por medio del funcionamiento eficaz de un régimen jurídico universal. UN فالغرض منها خدمة احتياجات جميع الشعوب وكل شخص على هذا الكوكب من خلال التسيير الفعال لنظام قانوني عالمي.
    Se trata de una iniciativa poderosa, en que se tienen en cuenta las necesidades de todos los ciudadanos israelíes. UN وهي مبادرة قوية تأخذ بالحسبان احتياجات جميع المواطنين الإسرائيليين.
    Tomamos en cuenta las necesidades de todos los participantes, dentro y fuera de esta sala, y realmente hicimos un UN ونحن نأخذ في الاعتبار احتياجات جميع الموجودين في هذه القاعة وخارجها، وقد بذلنا حقا مجهودنا.
    A largo plazo la estrategia del Organismo consiste en actualizar los servicios existentes e introducir nuevos servicios que respondan a las necesidades de todos los clientes. UN واستراتيجية الوكالة في الأجل الطويل هي تحديث الخدمات الموجودة وتقديم خدمات جديدة تلبي احتياجات جميع العملاء.
    Con demasiada frecuencia da la impresión de que la traducción es algo secundario, en vez de estar considerada como parte del trabajo que hay que realizar para atender las necesidades de todos los interlocutores. UN وقد تبدو الترجمة التحريرية، في كثير من الأحيان، فكرة تخطر على البال لاحقاً بدلاً من اعتبارها جزءاً من عمل يتعين النهوض به كيما تتسنى تلبية احتياجات جميع الأطراف المعنية.
    Las instalaciones escolares siguen siendo insuficientes para cubrir las necesidades de todos los niños sirios en edad escolar. UN 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة.
    Los dirigentes regionales han pedido que se celebre una conferencia internacional de donantes para satisfacer las necesidades de todos los países que han sufrido las consecuencias de los huracanes. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    No debemos dejar que el deseo palestino de difamar a Israel distraiga a nuestra comunidad mundial de su obligación de atender a las necesidades de todos los pueblos. UN ولا يجب أن ندع رغبة الفلسطينيين في التشهير بإسرائيل تصرف مجتمعنا العالمي عن التزامه بمعالجة احتياجات جميع الشعوب.
    Esa diversidad permitiría que las delegaciones especializadas atendieran a las necesidades de todos los sectores de la población brasileña. UN وسيسمح هذا التنوع ﻷقسام الشرطة النسائية بالاستجابة لاحتياجات جميع القطاعات السكانية البرازيلية؛
    En el proyecto de resolución se debería hacer referencia a las necesidades de todos los países en desarrollo con respecto al desarrollo sostenible. UN وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    Pese a su decisión de evitar la guerra y la hambruna agravadas por años de represión política, en modo alguno podría atender las necesidades de todos los refugiados que se encuentran en su territorio. UN وعلى الرغم من التزامها بتجنب الحرب والمجاعة المتفاقمة عبـر سنيـن مــن القمــع السياسي، ليس بمستطاعها أن تفي بأي حال باحتياجات جميع اللاجئين الموجودين على أراضيها.
    Es indispensable que quienes ostentan el poder en los Estados-nación respeten las necesidades de todos. UN ومن المحتم أن يحترم من بيدهم زمام الأمر في الدول القومية احتياجات الجميع.
    También son necesarias varias iniciativas horizontales que tengan en cuenta a las necesidades de todos los sectores. UN 31 - ويلزم أيضا توفر عدد من المبادرات الأفقية التي تعالج الاحتياجات في جميع القطاعات.
    Ese respeto propicia un ambiente y un entorno laboral en que se tienen en cuenta las necesidades de todos. UN فهذا الاحترام يعمل على سيادة مناخ وقيام بيئة عمل يستجيبان لاحتياجات الجميع.
    También es sumamente importante crear un entorno propicio para las inversiones extranjeras y estructuras sociales que respondan a las necesidades de todos los sectores de la sociedad. UN ومن اﻷهمية القصوى أيضا تهيئة بيئة مفضية لاستثمارات أجنبية وهياكل اجتماعية يكون من شأنها أن تلبي احتياجات كافة قطاعات المجتمع.
    Es importante poder integrar las necesidades de todos estos usuarios en la información proporcionada. UN ومن المهم أن يتسنى الدمج بين حاجات جميع هؤلاء المستعملين من خلال المعلومات المقدمة.
    Al tomar una decisión, los delegados deberán cerciorarse de que la modalidad o las modalidades seleccionadas tengan un valor político y tomen en consideración las necesidades de todos los organismos de las Naciones Unidas. UN وعند تحديد الخيارات، يجب على الوفود أن تحرص على أن تكون الطريقة أو الطرائق المختارة متضمنة للمصالح السياسية ومراعية لاحتياجات كافة هيئات الأمم المتحدة.
    Se trata de un sistema de distribución seguro que permite atender las necesidades de todos los miembros de la comunidad, incluidos los ancianos, las viudas, las familias monoparentales y los niños. UN ويكفل هذا المبدأ نظاما مأمونا للتوزيع يوفر حاجات كل فرد من أفراد المجتمع المحلي، بمن فيهم المسنون والأرامل والوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة والأطفال.
    Sin embargo, no era un proceso automático y requería la existencia de normas que tuvieran una aplicación mundial y fueran justas y respondieran a las necesidades de todos los que se comprometieran a cumplirlas. UN إلا أن هذه العملية ليست تلقائية وتفترض مسبقا أن تكون القواعد الحالية عالمية وعادلة وأن تعكس جميع احتياجات من يتقيد بها.
    Destacó la importancia de examinar lo antes posible las necesidades de todos estos países. UN وشدد على أهمية النظر في متطلبات جميع أقل البلدان نموا في أسرع وقت ممكن.
    Una de las principales razones para otorgar la condición de observador ha sido tener en cuenta las necesidades de todos los Estados y velar por que los Estados no miembros también puedan participar en la labor de la Asamblea General. UN ومن بين أهم دواعي منح مركز المراقب، اﻷخذ بحاجات جميع الدول، وضمان توفير فرصة للدول غير اﻷعضاء من أجل المشاركة كذلك في عمل الجمعية العامة.
    Queremos establecer nuevas formas de colaboración que respondan a las aspiraciones y a las necesidades de todos los Estados. UN ونحن نريد إقامة أشكال جديدة من التعاون تستجيــــب لتطلعــات واحتياجات جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد