ويكيبيديا

    "las necesidades nutricionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاحتياجات التغذوية
        
    • الاحتياجات الغذائية
        
    • بالاحتياجات الغذائية
        
    • للاحتياجات التغذوية
        
    • بالاحتياجات التغذوية
        
    • احتياجات التغذية
        
    • احتياجات غذائية
        
    xv) Se vigilarán las necesidades nutricionales de los ancianos en las comunidades pobres. UN `٥١` سيجري رصد الاحتياجات التغذوية للمسنين في المجتمعات الفقيرة.
    Desde 1986, el PMA ha venido ayudando al Gobierno de Argelia a responder a las necesidades nutricionales básicas de los refugiados. UN ويساعـد برنامج الأغذية العالمي حكومة الجزائر في مواجهة الاحتياجات التغذوية الأساسية للاجئين منذ عام 1986.
    También resulta difícil para los hombres obtener tiempo libre de sus obligaciones laborales para ayudar y las mujeres acaban teniendo poco tiempo para preparar los alimentos o acarrear los baldes de agua necesarios para satisfacer las necesidades nutricionales. UN ويواجه الرجال أيضا صعوبة في الحصول على إجازات لتقديم يد المساعدة، وفي نهاية المطاف لا يبقى من وقت المرأة سوى القليل لإعداد الطعام أو إحضار دلاء الماء الضرورية لسد الاحتياجات التغذوية لكل شخص.
    En muchos países, los alimentos se distribuyen en el hogar según la jerarquía de los miembros de la familia antes que de acuerdo con las necesidades nutricionales. UN وفي العديد من البلدان، يوزع الغذاء داخل اﻷسر المعيشية بحسب مركز أفراد اﻷسرة لا بحسب الاحتياجات الغذائية لكل منهم.
    Es necesario proporcionar alimentos adecuados para satisfacer las necesidades nutricionales de los presos. UN كما يجب توفير الغذاء الكافي لتلبية الاحتياجات الغذائية للسجناء.
    Sin embargo, la mayoría de esas parcelas no son lo suficientemente grandes como para satisfacer las necesidades nutricionales de las familias. UN غير أن معظم رقع اﻷرض هذه ذات حجم لا يكفي للوفاء بالاحتياجات الغذائية لﻷسر.
    La FAO presta también especial atención a las necesidades nutricionales propias de la mujer que, sobre todo en el caso de las madres solteras y de todas las embarazadas o lactantes. UN وتولي المنظمة أيضا اهتماما خاصا للاحتياجات التغذوية الخاصة للمرأة، وهي احتياجات تتعرض للخطر بصورة خاصة في حالة المرأة غير المتزوجة والمرأة الحامل والمرضعة.
    No se atendían las necesidades nutricionales básicas de los presos, lo que había dado lugar a casos de desnutrición y de deterioro de su estado de salud. UN ولا تُلبى الاحتياجات التغذوية الأساسية للنزلاء، مما أدى إلى حالات من سوء التغذية وتدني الأحوال الصحية للنزلاء.
    Para lograr esa transformación y erradicar la pobreza es necesario impulsar una producción agrícola que satisfaga de manera sostenible las necesidades nutricionales de una población mundial cada vez más numerosa. UN وزيادة الإنتاج الزراعي لتلبية الاحتياجات التغذوية لأعداد السكان المتزايدة في العالم على نحو مستدام هي محور هذا التحول وصلب الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر.
    Para atender las necesidades nutricionales de las niñas y las mujeres a lo largo de sus vidas es necesario formular estrategias encaminadas a poner fin a la discriminación en la asignación de alimentos y el estado nutricional. UN إن تناول مسألة الاحتياجات التغذوية للفتيات والنساء على مدى أعمارهن يعني وضع استراتيجيات للقضاء على التمييز في توزيع الطعام وفي الحالة التغذوية.
    Además, consideraba que debían establecerse prioridades claras con respecto a las actividades de pesca a fin de atender las necesidades nutricionales esenciales y de subsistencia, especialmente de las comunidades que tradicionalmente dependen del acceso a los recursos pesqueros de zonas adyacentes. UN وهي تعتقد بأن مصائد اﻷسماك ينبغي أن تتمثل أولوياتها في توفير الاحتياجات التغذوية والمعيشية اﻷساسية، وبخاصة للمجتمعات المحلية التي تعتمد تقليديا على إمكانية الوصول إلى موارد صيد اﻷسماك المجاورة.
    Después de haber estudiado las necesidades nutricionales de la población iraquí, los especialistas en nutrición de las Naciones Unidas han declarado que el nivel de aportación nutritiva previsto era demasiado bajo como para ofrecer la seguridad nutricional requerida. UN وعندما أمعن خبراء التغذية التابعون لﻷمم المتحدة النظر في الاحتياجات التغذوية لسكان العراق توصلوا إلى نتيجة مفادها أن المستوى المستهدف أقل من المستوى الذي يوفر اﻷمن التغذوي اللازم.
    En este contexto, los Estados donantes deberían proporcionar dicha asistencia de manera tal que tenga en cuenta la inocuidad de los alimentos, la importancia de no causar trastornos a la producción local de alimentos, y las necesidades nutricionales y dietéticas y la cultura de las poblaciones receptoras. UN وفي هذا الإطار، ينبغي على الدول المانحة تقديم المساعدة على نحو يراعي سلامة الأغذية وأهمية عدم إعاقة القدرات المحلية لإنتاج الأغذية، كما يراعي الاحتياجات التغذوية والغذائية وثقافة السكان المتلقين.
    Este método se vale de las modalidades de los gastos reales para fijar la línea de pobreza y evita los problemas de la determinación de las necesidades nutricionales mínimas. UN وتستخدم هذه الطريقة أنماط اﻹنفاق الفعلي لتحديد خط الفقر وتتجنب مشكلة تحديد الحد اﻷدنى من الاحتياجات الغذائية.
    Las importaciones de alimentos y, en particular, la ayuda alimentaria se destinan a atender casi el 80% de las necesidades nutricionales de la nación. UN كما أن الواردات الغذائية، والمعونة الغذائية بوجه خاص، تُستخدم لتلبية ما يقرب من 80 في المائة من الاحتياجات الغذائية للبلد.
    En Zambia el PMA, en asociación con una guardería local, ayuda a garantizar que se satisfagan las necesidades nutricionales básicas de los huérfanos. UN وفي زامبيا، يعمل البرنامج على ضمان تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية لليتامى، بمشاركة المراكز المحلية للعناية بالطفل.
    Por último, el PMA consiguió que la cesta de alimentos básicos se diversificara para satisfacer mejor las necesidades nutricionales de los refugiados. UN وأخيرا حقق برنامج الأغذية العالمي نجاحا في كفالة تنوع سلة الأغذية الأساسية من أجل تحسين تلبية الاحتياجات الغذائية للاجئين.
    El sistema de prisiones se encuentra en estado ruinoso, adolece de infraestructuras anticuadas, falta de personal capacitado, unas condiciones penitenciarias que no cumplen las normas mínimas y falta de fondos para atender las necesidades nutricionales básicas de los reclusos. UN ونظام السجون متداع وبنيته التحتية عتيقة، ويفتقر إلى الموظفين المدربين، ولا ترتقي أوضاعه إلى المعايير المطلوبة، ولا تتوافر لديه الاعتمادات المالية اللازمة لتغطية الاحتياجات الغذائية الأساسية للسجناء.
    Para satisfacer las necesidades nutricionales de la población mundial, tanto la superficie cultivada como la productividad deberían aumentar en los países en desarrollo; éstos serían los principales factores que impulsarían el aumento de la producción de alimentos. UN وإن كان المبتغى هو تلبية الاحتياجات الغذائية لسكان العالم، فينبغي أن تصبح الزيادة في المساحة المزروعة ومكاسب الإنتاجية في البلدان النامية المحرك الرئيسي لزيادة إنتاج الأغذية.
    Se prepararán programas nacionales de actividades destinadas a ampliar la conciencia acerca de las necesidades nutricionales de la mujer y a propiciar la labor destinada a reducir la prevalencia de enfermedades de origen nutricional como la anemia en las mujeres de todas las edades, en especial las jóvenes. UN وسوف تعد برامج وطنية لزيادة الوعي بالاحتياجات الغذائية للمرأة ولتشجيع التدخل للحد من تفشي اﻷمراض الغذائية، ومنها فقر الدم لدى النساء من جميع اﻷعمار، ولاسيما الشابات.
    Así pues, el comercio desempeñará un papel cada vez más decisivo para satisfacer las necesidades nutricionales de esas poblaciones. UN واستخلص من ذلك أن التجارة ستلعب دوراً حاسماً متزايد الأهمية في الإيفاء بالاحتياجات التغذوية لهؤلاء السكان.
    Desde 1986, el PMA ha venido ayudando al Gobierno de Argelia a responder a las necesidades nutricionales básicas de los refugiados. UN ويساعد برنامج الأغذية العالمي حكومة الجزائر على تلبية احتياجات التغذية الأساسية للاجئين منذ عام 1986.
    222. Los fondos destinados al programa de nutrición permiten mejorar la calidad nutritiva de las comidas y refrigerios que se sirven a los niños en las guarderías e informar a los padres de las necesidades nutricionales de los niños en edad preescolar inscritos en programas de guardería. UN 222- والأموال الموجهة إلى برنامج التغذية في حضانات الأطفال تحسن من النوعية الغذائية لوجبات الطعام الرئيسية والخفيفة المقدمة للأطفال في أماكن رعاية الطفل، وتعْلم الآباء بما يلزم أطفالهم المسجلين في برامج رعاية الطفل من احتياجات غذائية خلال الفترة السابقة للمدرسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد