La Comisión Consultiva pide al Tribunal que analice exhaustivamente las necesidades relacionadas con la protección de los testigos en el próximo documento sobre el presupuesto. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم المحكمة بتحليل الاحتياجات المتصلة بحماية الشهود بالكامل عند تقديم الميزانية المقبلة. |
No obstante, las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros revestirían una importancia fundamental para responder a las necesidades relacionadas con las actividades del Tercer Decenio. | UN | بيد أن تبرعات الدول اﻷعضاء ستكتسي أهمية حاسمة في تلبية الاحتياجات المتصلة بأنشطة العقد الثالث. |
Determinación y evaluación de las necesidades relacionadas con el fomento de las instituciones | UN | تحديد وتقييم الاحتياجات المتعلقة ببناء المؤسسات |
El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. | UN | 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين. |
Por tanto, el presupuesto de la Oficina obedece directamente a las necesidades relacionadas con las peticiones de las partes. | UN | ولذلك، فإن ميزانية المكتب تنبثق مباشرة من الاحتياجات ذات الصلة بطلبات الطرفين. |
También es necesario velar por que en las estrategias de recursos humanos del sector de la salud se tengan en cuenta las necesidades relacionadas con los servicios de salud reproductiva. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة تضمين استراتيجيات الموارد البشرية في القطاع الصحي الاحتياجات المتصلة بخدمات الصحة الإنجابية. |
Se destinarían a sufragar las necesidades relacionadas con el despliegue de un asesor militar, 27 oficiales de enlace militar y 8 asesores de policía civil. | UN | وتغطي هذه الموارد الاحتياجات المتصلة بنشر مستشار عسكري واحد، و 27 ضابط اتصال عسكري، و 8 من مستشاري الشرطة المدنية. |
La diferencia obedece principalmente a la reducción de las necesidades relacionadas con la planificación de los recursos institucionales. | UN | ويعزى الفرق بصفة رئيسية إلى انخفاض الاحتياجات المتصلة بتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Grado en que las Partes participan en el fomento de la capacidad para atender a las necesidades relacionadas con la Convención | UN | مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية |
Sin embargo, las necesidades relacionadas con los refugiados sirios en Egipto incrementarán el presupuesto en 2,1 millones de dólares, un 3,3%. | UN | بيد أن الاحتياجات المتصلة باللاجئين السوريين في مصر تزيد من الميزانية بمقدار 2.1 مليون دولار أي 3.3 في المائة. |
Grado en que las Partes participan en actividades de fomento de la capacidad para atender a las necesidades relacionadas con la Convención | UN | مدى مشاركة الأطراف في بناء القدرات التي تلبي الاحتياجات المتصلة بالاتفاقية |
El aumento abarca las necesidades relacionadas con los gastos de personal y los viajes del personal para asistir a reuniones. | UN | وتغطي الزيادة الاحتياجات المتعلقة بتكاليف الموظفين وسفر الموظفين إلى الاجتماعات. |
También se prevén créditos para sufragar las necesidades relacionadas con el seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ويتوخى أيضا رصد اعتمادات من أجل تغطية الاحتياجات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
La OMS también ha estado atendiendo las necesidades relacionadas con los desechos biomédicos en países afectados por desastres, como Haití y el Pakistán. | UN | ولبت المنظمة أيضاً الاحتياجات المتعلقة بنفايات الرعاية الصحية في البلدان المتضررة من الكوارث، مثل باكستان وهايتي. |
Con esas medidas se ha logrado aclarar más las necesidades relacionadas con la distribución de recursos para el próximo bienio. | UN | وقد أسهمت تلك الخطوات في جعل الاحتياجات المتعلقة بتخصيص الموارد لفترة السنتين المقبلة أكثر وضوحا. |
A juicio de la Comisión, todas las necesidades relacionadas con la capacitación deben incluirse en la categoría de gastos relacionados con la capacitación. | UN | وترى اللجنة أن كافة الاحتياجات المتعلقة بالتدريب تنتمي إلى فئة التدريب. |
Sin embargo, su utilización puede estar demasiado estrechamente vinculada con el legado de los objetivos demográficos y no capta las necesidades relacionadas con la salud reproductiva de determinados grupos, como el de los adolescentes. | UN | بيد أن استخدامه قد يكون شديد الارتباط بتركة الغايات الديموغرافية، ولا يأخذ في الحسبان الاحتياجات ذات الصلة بالصحة الإنجابية لفئات محددة، من قبيل تلك المتعلقة بالمراهقين. |
Resumen de las necesidades relacionadas con gastos de auditoría | UN | ملخص الاحتياجات تحت بند تكاليف مراجعة الحسابات |
El menor número se debió al aumento de las necesidades relacionadas con las patrullas diurnas y nocturnas y las tareas de reacción rápida | UN | يُعزى تدني الناتج إلى زيادة الاحتياجات اللازمة للاضطلاع بتسيير دوريات نهارية وليلية وتنفيذ مهام الرد السريع |
Se prestará más atención a la formulación de programas basados en análisis de género y en la clara identificación de las necesidades relacionadas con la edad. | UN | وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades relacionadas con el proyecto del Cuartel General Integrado de la Misión eran de 1.719.000 dólares. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الاحتياجات المرتبطة بمشروع مقر البعثة المتكامل بلغت 000 719 1 دولار. |
Evaluación de las necesidades relacionadas con la gestión del estrés postraumático y su prevención | UN | إجراء تقييمات للاحتياجات المتعلقة بمعالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة والوقاية منه |
Según la información complementaria facilitada a la Comisión Consultiva, los gastos en exceso por valor de 874.400 dólares en la adquisición de equipo de otro tipo representaban las necesidades relacionadas con varios artículos que debían haberse incluido en la partida de instalaciones e infraestructura. | UN | ووفقا للمعلومات الإضافية التي زوّدت بها اللجنة الاستشارية، فإن الإنفاق الزائد البالغ 400 874 دولار في إطار بند حيازة معدات أخرى يمثّل احتياجات متصلة بأصناف مختلفة من المعدات كان ينبغي تسجيلها في إطار بند المرافق والهياكل الأساسية. |
49. Casi todas las Partes mencionaron como limitaciones a sus esfuerzos para atender las necesidades relacionadas con el cambio climático la insuficiencia de acceso a metodologías e instrumentos, y la falta de idoneidad de éstos, así como de unos datos fiables y de buena calidad. | UN | 49- ومن القيود المتكررة لجميع الأطراف تقريباً في تصديها للاحتياجات المرتبطة بتغير المناخ، إمكانية استخدام المنهجيات والأدوات ودرجة ملاءمتها، فضلاً عن وجود بيانات ذات نوعية جيدة يمكن الاعتماد عليها. |
También proporcionaría asistencia técnica siguiendo el espíritu de la cooperación Sur-Sur, efectuaría evaluaciones de las necesidades relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio, analizaría los costos de la ejecución de sus objetivos, determinaría el monto de las inversiones necesarias y elaboraría una estrategia financiera y una política macroeconómica. | UN | وستقوم أيضا بتقديم مساعدة تقنية في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإجراء عمليات تقييم للاحتياجات فيما يتصل بالأهداف الإنمائية للألفية، وتحليل التكاليف المرتبطة بتنفيذ هذه الأهداف، وتحديد الاستثمارات اللازمة، وصياغة استراتيجية مالية وسياسة اقتصاد كلي. |
El aumento de los gastos en marzo y abril de 2013 obedeció principalmente a las necesidades relacionadas con el despliegue de la brigada de intervención. | UN | وتتصل زيادة النفقات في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2013 في المقام الأول بالاحتياجات المتعلقة بنشر لواء التدخل. |
La reducción de las necesidades se vio parcialmente contrarrestada por un incremento de las necesidades relacionadas con la capacitación debido sobre todo a que el precio de los pasajes aéreos aumentó en el mercado internacional por la repercusión mundial del alza de los precios del combustible. | UN | 23 - ويعادل نقص الاحتياجات جزئيا إضافة احتياجات تتعلق بالتدريب وتعزى أساسا إلى زيادة أسعار الطيران في السوق الدولية بسبب الأثر المترتب على زيادة أسعار الوقود في العالم أجمع. |