Están firmemente asentadas iniciativas orientadas a atender a las necesidades sanitarias especiales de la mujer, como los programas para la detección anticipada del cáncer de los pechos y la matriz. | UN | وثمة وجود قوي لمبادرات تهدف إلى تناول الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء مثل برامج الكشف المبكر عن سرطان الصدر وعنق الرحم. |
las necesidades sanitarias se atendieron con suministros esenciales. | UN | وتم تلبية الاحتياجات الصحية بتوفير اللوازم اﻷساسية. |
Pese a que las necesidades sanitarias de las personas y las comunidades pueden variar considerablemente, los objetivos son compatibles. | UN | وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة. |
Inundaciones y desprendimientos de tierra: atención a las necesidades sanitarias apremiantes | UN | فيضانات وانهيال أرضي: الاستجابة للاحتياجات الصحية العاجلة |
El desafío inmediato es la satisfacción de las necesidades sanitarias de los desplazados, así como de aquellos que han perdido sus viviendas y sus medios de vida. | UN | ويتمثل التحدي الفوري في الوفاء بالاحتياجات الصحية للمشردين، وكذلك لمن فقدوا منازلهم ووسائل رزقهم. |
- Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de salud para responder a las necesidades sanitarias de los pobres en general y de las poblaciones marginadas en particular; | UN | النهوض بقدرة الأنظمة الصحية لتلبية الاحتياجات الصحية للفقراء بوجه عام وفئات السكان المهمشة بوجه خاص؛ |
Este programa tiene como objetivo buscar soluciones adecuadas para atender las necesidades sanitarias de las mujeres indígenas desde un punto de vista cultural. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحديد الحلول المناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية لنساء المجتمعات الأصلية من وجهة نظر ثقافية. |
Por ejemplo, todos los años debe poder disponerse de un mínimo de 40 dólares de los Estados Unidos por habitante para satisfacer las necesidades sanitarias básicas de un país empobrecido. | UN | وعلى سبيل المثال ينبغي، لتلبية الاحتياجات الصحية الأساسية لأي بلد فقير، أن يُوفّر كحد أدنى 40 دولارا من دولارات الولايات المتحدة للفرد الواحد كل سنة. |
Un aspecto importante de esta política es la atención preferente que presta a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas. | UN | ومن الجوانب الهامة للسياسة التركيز على الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات. |
En las zonas urbanas se identificaron y atendieron las necesidades sanitarias de las refugiadas según las circunstancias de cada caso. | UN | وفي الحضر تحدد الاحتياجات الصحية للاجئات وتقدم على أساس كل حالة على حدة. |
Los participantes desaconsejaron el establecimiento de sistemas paralelos para satisfacer las necesidades sanitarias. | UN | وحذر المشاركون من إنشاء نظم موازية لتلبية الاحتياجات الصحية. |
Llamamiento para el sector de la salud del Iraq, 2007: Atención a las necesidades sanitarias de los iraquíes desplazados en países vecinos | UN | النداء الموجه من أجل قطاع الصحة العراقي في عام 2007: تلبية الاحتياجات الصحية للعراقيين المشردين في البلدان المجاورة |
las necesidades sanitarias de las mujeres son diferentes a las de los hombres, un aspecto que requiere especial atención. | UN | ولما كانت الاحتياجات الصحية للمرأة تختلف عن احتياجات الرجل، فإن هذا الأمر يتطلب اهتماما خاصا. |
Es esencial disponer de unos sistemas de salud que funcionen bien para poder atender las necesidades sanitarias específicas de las mujeres y las niñas. | UN | ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات. |
Es esencial disponer de unos sistemas de salud que funcionen bien para poder atender las necesidades sanitarias específicas de las mujeres y las niñas. | UN | ووجود النظم الصحية العاملة بفعالية أمر حيوي لتلبية الاحتياجات الصحية الخاصة للنساء والفتيات. |
En 2010, se destinó a un médico residente al campamento de refugiados de Dukwi para que atendiera sobre el terreno las necesidades sanitarias de la comunidad de refugiados. | UN | وفي عام 2010، عُيّن طبيبٌ مقيم في مخيم دوكوي للاجئين كي يستجيب مباشرة إلى الاحتياجات الصحية لأفراد هذه الفئة. |
En los casos de estados patológicos relacionados con la maternidad, el número de controles depende de las necesidades sanitarias y de la situación de la mujer. | UN | وفي حالات الأمراض ذات الصلة بالولادة، يتوقف عدد الفحوصات على الاحتياجات الصحية وعلى حالة المرأة. |
También debería prestarse especial atención a las necesidades sanitarias de los ancianos y los impedidos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمسنين والمعوقين. |
Un mejor reconocimiento de las necesidades sanitarias de la población local; | UN | تعيين أفضل للاحتياجات الصحية للسكان المحليين؛ |
Recomendó que se prestara especial atención a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas en las zonas rurales y de quienes no son ciudadanas. | UN | وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير المواطنات. |
Por su parte, el programa nacional de antirretrovirales ha sido ampliado para atender a las necesidades sanitarias de la población en general. | UN | وفي الوقت ذاته جرى توسيع البرنامج الوطني للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة ليفي بالاحتياجات الصحية العامة للمجتمع ككل. |
El UNFPA cooperó en iniciativas para sensibilizar a los profesionales de la medicina con vistas a satisfacer las necesidades sanitarias de las mujeres afectadas por la violencia a través de programas piloto en 10 países. | UN | فدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان تدريبا لأخصائيي المهن الطبية بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية من أجل تلبية الحاجات الصحية للنساء اللائي تعرضن للعنف، وذلك ببدء أنشطة رائدة في 10 بلدان. |
La seguridad alimentaria, la estabilidad climática, la seguridad en cuanto a agua fresca y las necesidades sanitarias de los humanos dependen directamente de mantener y utilizar la diversidad biológica del mundo. | UN | فالأمن الغذائي واستقرار المناخ والأمن في مجال المياه العذبة والاحتياجات الصحية للبشر أمور تتوقف كلها على حفظ التنوع البيولوجي في العالم واستخدامه. |