Nos agrada ver que las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han registrado ciertos progresos satisfactorios. | UN | ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور. |
En 2006, la fuerza del sector dependerá de la política monetaria federal y del resultado de las negociaciones acerca de la Ley federal sobre la creación de empleos. | UN | وتعتمد قوة القطاع في عام 2006 على السياسة النقدية الاتحادية ونتيجة المفاوضات بشأن القانون الأمريكي لتوفير الوظائف. |
Esperamos que otros se sumen a nosotros en el inicio de las negociaciones acerca de un instrumento sobre las municiones en racimo el próximo año. | UN | ونأمل أن يشاركنا آخرون في بدء المفاوضات بشأن صك يتعلق بالذخائر العنقودية في العام القادم. |
Esperamos que durante el actual período de sesiones de la Asamblea General avancen las negociaciones acerca de esta cuestión crucial. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Me parece claro que las negociaciones acerca de esta cuestión, tal como ha dicho la Corte, son algo más que una obligación de conducta. | UN | ويبدو من الجلي لي أن المفاوضات حول هذا الموضوع، كما قالت المحكمة، هي أكثر من التزام بسلوك. |
Asimismo, quisiera expresar mi agradecimiento al facilitador, el Embajador Rosenthal, por dirigir el proceso de las negociaciones acerca del documento final de esta reunión. | UN | كما أعرب عن تقديري للميسّر، السفير روزنثال، لقيادته عملية المفاوضات بشأن الوثيقة التي تصدر عن هذه الجلسة. |
Debemos tener presente que las negociaciones acerca del tratado sobre material fisible comenzaron en 1998 con arreglo a bases acordadas y a un programa de trabajo convenido, tras cinco años de duro trabajo en el desarrollo y cumplimiento del mandato Shannon. | UN | وينبغي أن نأخذ في الاعتبار أن المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية بدأت في عام 1998 على أساس متفق عليه وفي إطار برنامج عمل متفق عليه، عقب خمس سنوات من العمل الشاق لوضع ومواصلة ولاية شانن. |
Cabe esperar que las Partes mantengan su interés por continuar las negociaciones acerca de este tema tan vasto. | UN | ويمكن توقُّع استمرار اهتمام الأطراف في مواصلة المفاوضات بشأن هذا الموضوع الواسع. |
Realizar un análisis de rentabilidad sobre el aplazamiento de las negociaciones acerca de los contratos relativos al Edificio de Conferencias | UN | إجراء تحليل لتكاليف وعوائد إرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى المؤتمرات وإعداد موقع العمل |
Realizar un análisis de rentabilidad sobre el aplazamiento de las negociaciones acerca de los contratos correspondientes al Edificio de la Asamblea General | UN | إجراء تحليل لتكاليف وعوائد إرجاء المفاوضات بشأن العقود المتعلقة بمبنى الجمعية العامة |
El informe de la Conferencia de Desarme demuestra que la etapa inicial de las negociaciones acerca del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, dedicada a un estudio profundo de los temas y a la fijación de las posiciones de los Estados ya ha concluido. | UN | ويدل تقرير مؤتمر نزع السلاح على أن المرحلة اﻷولية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، المكرسة لدراسة متعمقة للمسائل ولعرض مواقف الدول، قد اختتمت فعلا من الناحية اﻷساسية. |
Al finalizar los trabajos del grupo, se vio que el acuerdo final con respecto al texto completo dependía del resultado de las negociaciones acerca de la redacción del proyecto de declaración política. | UN | وفي ختام أعمال الفريق، رئي أن الاتفاق النهائي على النص الكامل سوف يتوقف على نتيجة المفاوضات بشأن صياغة مشروع اﻹعلان السياسي. |
las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos comenzaron en enero de 1994, en la Conferencia de Desarme. | UN | بدأت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos comenzaron en enero de 1994, en la Conferencia de Desarme. | UN | بدأت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في مؤتمر نزع السلاح المعقود في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
A juicio de Eslovaquia, la Conferencia de Desarme debe prestar especial atención a las negociaciones acerca del Tratado sobre la cesación de la producción de material fisible en cuanto un nuevo paso lógico en el camino conducente al desarme nuclear. | UN | وفي رأي سلوفاكيا يجب أن يركز مؤتمر نزع السلاح على المفاوضات بشأن معاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية بوصف ذلك خطوة منطقية أخرى في طريق نزع السلاح النووي. |
En aquella época peligrosa, las negociaciones acerca de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear representaban un método eficaz y legítimo para detener la carrera de armamentos y evitar una conflagración nuclear mundial. | UN | وفي تلك اﻷوقات المحفوفة بالمخاطر، كانت المفاوضات بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي تمثل وسيلة فعالة ومشروعة في محاولة وقف سباق التسلح النووي وتفادي نشوب حرب نووية عالمية. |
Greenpeace ha participado en todos los aspectos del Convenio de Basilea desde las negociaciones acerca de la redacción comenzadas a fines del decenio de 1980. | UN | ظلت " غرين بيس " تشترك في جميع جوانب اتفاقية بازل منذ المفاوضات بشأن صياغتها في أواخر الثمانينات. |
Después de celebrar amplias consultas con las delegaciones intervinientes en las negociaciones acerca de cuáles podrían ser las medidas más útiles al respecto, Australia propuso la celebración de una reunión ministerial oficiosa. | UN | وبعد إجراء مشاورات مستفيضة مع الوفود المشاركة في المفاوضات بشأن الخطوات التي قد تكون أكثر فائدة من غيرها، سارت استراليا قدما في العمل على تطوير فكرة عقد اجتماع وزاري غير رسمي. |
La conclusión con éxito de las negociaciones acerca de esos dos instrumentos constituiría un logro no solamente para la Sexta Comisión, sino para el mundo entero. | UN | وإذا تكللت المفاوضات حول هذين الصكين بنجاح فإن ذلك سيعتبر إنجازا لا للجنة السادسة فحسب بل أيضا للعالم بأسره. |
las negociaciones acerca del protocolo sobre armas de fuego a la Convención contra la delincuencia transnacional organizada se reanudarán este mes en Viena, con miras a su pronta conclusión. | UN | وسوف يتم استئناف المفاوضات حول بروتوكول الأسلحة الملحق باتفاقية مناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود في الشهر الحالي في فيينا، بهدف عقدها مبكرا. |
Ahora bien, lo que está perfectamente claro es que China ha establecido un vínculo explícito entre las negociaciones sobre el TCPMF y las negociaciones acerca de un nuevo tratado sobre el espacio ultraterrestre. | UN | غير أن هناك نقطة واضحة للغاية وهي: أن الصين قد أقامت ارتباطاً صريحاً بين المفاوضات حول معاهدة وقف المواد الانشطارية والمعاهدات حول معاهدة جديدة بشأن الفضاء الخارجي. |