ويكيبيديا

    "las negociaciones para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات الرامية
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات من أجل
        
    • المفاوضات بغية
        
    • المفاوضات حول
        
    • مفاوضات بشأن
        
    • للمفاوضات الرامية
        
    • المفاوضات الخاصة
        
    • المفاوضات بحلول
        
    • مفاوضات من أجل
        
    • بالمفاوضات بشأن
        
    • مفاوضات تستهدف
        
    • المفاوضات في
        
    • المفاوضات الهادفة
        
    En Burundi ha sido muy escaso el avance hacia la paz y la reconciliación, aunque es fundamental proseguir las negociaciones para resolver el conflicto. UN وفي بوروندي، حدث تقدم بسيط جدا في اتجاه السلم والمصالحة، وإن كان من الضروري مواصلة المفاوضات الرامية إلى حل النزاع.
    Por último, la migración se debe considerar de manera integral durante las negociaciones para el establecimiento de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وقالت إنه يجب أن يُنظَر في مسألة الهجرة بطريقة شاملة خلال المفاوضات المتعلقة بوضع جدول أعمال للتنمية لما بعد عام 2015.
    Estamos lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisible. UN كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية.
    Su delegación exhorta a las partes combatientes a que reanuden las negociaciones para superar el estancamiento actual en el proceso de paz. UN وحث باسم وفده الأطراف المتحاربة على استئناف المفاوضات من أجل التغلب على حالة الجمود التي تكتنف عملية السلام حاليا.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Además, el Gobierno ha finalizado satisfactoriamente las negociaciones para la reprogramación de la deuda externa. UN وباﻹضافة إلى ذلك، استكملت الحكومة بنجاح المفاوضات الرامية إلى إعادة جدولة ديونها الخارجية.
    Nueva Zelandia aguarda con interés la conclusión de las negociaciones para establecer una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. UN إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ.
    En una nota más positiva, es alentador ver los progresos alcanzados en las negociaciones para poner fin al régimen de apartheid. UN وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري.
    Por ejemplo, la protección del medio ambiente fue una de las partes más difíciles de las negociaciones para el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (TLC). UN وعلى سبيل المثال، كانت حماية البيئة إحدى أكثر اﻷجزاء صعوبة في المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية.
    Sin embargo, las negociaciones para un acuerdo definitivo sobre este proyecto se han dilatado artificialmente. UN غير أن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى موافقة نهائية على هذا المشروع قد أرجئت بصورة مفتعلة.
    las negociaciones para el TPCE tienen un año y ocho meses de vida. UN لقد انقضت على المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب سنة واحدة وثمانية أشهر.
    Su ansia de poder se acabó al año siguiente, al fracasar las negociaciones para comprar el océano Atlántico. Open Subtitles إندفاعه نحو النفوذ ، قد تبدد العام التالي عندما انهارت المفاوضات بشأن شراء المحيط الأطلسي
    las negociaciones para llegar a este presupuesto han sido prolongadas y difíciles. UN لقد كانت المفاوضات بشأن هذه الميزانية طويلة وصعبة.
    las negociaciones para fortalecer la eficacia de la Convención sobre las armas biológicas han progresado de manera constante. UN وأحرزت المفاوضات بشأن تعزيز فعالية اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية تقدما مطردا.
    las negociaciones para una nueva Sudáfrica han sido penosamente lentas y dolorosas, pero, en un giro sorprendente, produjeron la primera prueba tangible del comienzo de un cambio real y significativo. UN لقد كانت المفاوضات من أجل جنوب افريقيا الجديدة بطيئة وأليمة وشاقة، ولكنها أسفرت لحسن الحظ عن أول برهان عملي على ظهور أول تغيير حقيقي وملموس.
    También había consenso en que se debían crear las condiciones favorables que permitieran reanudar las negociaciones para establecer un régimen democrático. UN وكان هناك أيضا اتفاق على ضرورة تهيئة أحوال مواتية لاستئناف المفاوضات من أجل إنشاء نظام ديمقراطي.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Se ha producido una ruptura completa de las negociaciones para reabrir el aeropuerto de Sarajevo y se están cortando nuevamente los servicios públicos como el agua y la electricidad. UN وانهارت تماما المفاوضات حول إعادة فتح مطار سراييفو، كما أن خدمات المرافق العامة قُطعت مرة أخرى.
    Queremos insistir también en la necesidad de iniciar lo antes posible las negociaciones para elaborar un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN ونؤكد أيضا على ضرورة البدء، بأسرع ما يمكن، في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Acuerdo de calendario de las negociaciones para una paz UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني للمفاوضات الرامية
    Vemos con expectativa las negociaciones para el establecimiento, en el marco de las Naciones Unidas, de “Un programa de desarrollo”. UN ونحن نتطلع الى المفاوضات الخاصة بوضع خطة للتنمية في إطار اﻷمم المتحدة.
    Hubo un momento en que algunas delegaciones exhortaron a la Conferencia a concluir las negociaciones para fines de ese año. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    Posteriormente, se iniciaron las negociaciones para concertar unos acuerdos internacionales de productos básicos en virtud de los cuales se creara una cesta de esos productos. UN وفي وقت لاحق، أطلقت مفاوضات من أجل وضع اتفاقات دولية للسلع الأساسية بخصوص سلة من السلع الأساسية.
    Además, las partes interesadas, en sus esfuerzos activos por fomentar las negociaciones para hallar una solución fundamental y a largo plazo, deben mantener la estabilidad sobre la base del statu quo, no tomar medidas que puedan complicar más la situación y abstenerse del uso o de la amenaza del uso de la fuerza. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبــغي لﻷطراف المعنية، التي تبذل جهــودا نشــطة للنــهوض بالمفاوضات بشأن حل أساسي طويل اﻷجــل، أن تحافظ على الاستقرار على أساس الوضع القائم وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شــأنها زيادة تعقيد الحالة، وأن تكف عن استعمال القوة أو التهــديد باستعمالها.
    Exhortando a todas las partes a participar de manera constructiva en las negociaciones para alcanzar un acuerdo definitivo sobre el estatuto de Abyei, UN وإذ يدعو جميع الأطراف للمشاركة بشكل بنـَّـاء في مفاوضات تستهدف التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن حالة أبـيـي،
    Por lo tanto, nos complace ver que en Ginebra pronto se iniciarán las negociaciones para la concertación de dicho tratado. UN ولهذا يسعدنا أن تبدأ المفاوضات في جنيف لابرام هذه المعاهدة.
    Francia está dispuesta a reanudar las negociaciones para su establecimiento. UN وإن بلده على استعداد لاستئناف المفاوضات الهادفة إلى إنشاء هذه المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد