ويكيبيديا

    "las negociaciones que llevaron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المفاوضات التي أدت
        
    • المفاوضات التي أفضت
        
    • المفاوضات التي أسفرت
        
    • المفاوضات المؤدية
        
    las negociaciones que llevaron al Acuerdo actual no fueron una excepción a esta práctica bien establecida. UN ولم تكن المفاوضات التي أدت إلى الاتفاق الحالي استثناء لهذه الممارسة المتأصلة تماما.
    Bajo su conducción, Tanzanía tuvo el privilegio de copresidir, con Dinamarca, las negociaciones que llevaron al establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وفي ظل قيادته حظيت تنزانيا بشرف الاشتراك مع الدانمرك في رئاسة المفاوضات التي أدت إلى تفعيل لجنة بناء السلام.
    Lo cierto es que las mujeres participaron activamente en las negociaciones que llevaron al establecimiento del Gobierno de Transición. UN والواقع أن المرأة شاركت بفعالية في المفاوضات التي أدت إلى تشكيل الحكومة الانتقالية.
    Conocí también las horas de gloria de la Conferencia con las negociaciones que llevaron a la Sr. Bensmail, Secretario General Adjunto) conclusión de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas en 1992 y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996, a los que aporté mi modesta contribución. UN وعشت أيضاً ساعات مجد المؤتمر وهو يجري المفاوضات التي أفضت إلى إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1992، ومعاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية في عام 1996، وهما عمليتان قَدّمتُ فيهما مساهمتي المتواضعة.
    Serbia y Montenegro aceptó el artículo 1 enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales y se adhirió al Protocolo Adicional IV. También participamos en las negociaciones que llevaron a la adopción del Protocolo V sobre restos explosivos de guerra. UN وقبلت صربيا والجبل الأسود المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وانضمت إلى البروتوكول الإضافي الرابع. كما شاركت في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد البروتوكول الخامس بشأن مخلفات الحرب من المتفجرات.
    Participamos activamente en las negociaciones que llevaron a la Convención de Ottawa sobre las minas terrestres antipersonal y en la Conferencia de los Estados Partes en la Convención de Ottawa, celebrada recientemente en Maputo. UN لقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أسفرت عن اتفاقية أوتاوا بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. كما شاركنا في مؤتمر مابوتو للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Como indicó la Unión Europea durante las negociaciones que llevaron a la aprobación del texto actual, teníamos algunas preocupaciones concretas en este sentido. UN وكما أشار الاتحاد اﻷوروبي خلال المفاوضات المؤدية إلى اعتماد النص الحالي، توجد لدينا بعض الشواغل المعينة فيما يتعلق به.
    Las mujeres participaron en las negociaciones que llevaron a la firma del Acuerdo y al cese de las hostilidades. UN وقد شاركت المرأة في المفاوضات التي أدت إلى توقيع الاتفاق ووقف الأعمال القتالية.
    En efecto, los dirigentes de los partidos que participaron en las negociaciones que llevaron a estas concesiones son dignos de encomio por su empeño de tratar de beneficiar a sus compatriotas. UN والواقع أن زعماء اﻷحزاب المشاركة في المفاوضات التي أدت الى هذه التنازلات جديرون بالثناء لقيامهم بذلك على أمل التجاوب مع مواطنيهم.
    Nueva Zelandia jugó un papel importante, aunque poco conocido, en las negociaciones que llevaron a la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948. UN وقد اضطلعت نيوزيلندا بدور غير معروف نسبيا لكن كانت له أهمية في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٤٨.
    Participamos activamente en las negociaciones que llevaron a la aprobación del Estatuto de Roma, nos convertimos en el cuadragésimo cuarto Estado en estampar su firma, y hemos iniciado los trámites para su ratificación. UN وقد شاركنا بنشاط في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي في روما وأصبحنا الدولة الرابعة والثمانين التي توقع على هذا النظام، ونحن اﻵن بصدد المصادقة عليه.
    En el decenio de 1960, participamos en las negociaciones que llevaron a la creación de la primera zona libre de armas nucleares en lugares habitados mediante el Tratado de Tlatelolco. UN فاشتركنا في الستينات في المفاوضات التي أدت إلى إقامة أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة من خلال معاهدة تلاتيلولكو.
    Estas reservas, que se expresaron durante las negociaciones que llevaron a la aprobación del Protocolo, y no se mencionaron en su texto, aún se mantienen. UN وعبر وفدي بلادي خلال المفاوضات التي أدت إلى اعتماده عن تحفظات إزاء اعتماد البروتوكول ولم يتم ذكر التحفظات في صيغة البروتوكول الثالث.
    A ese respecto, sin falsa modestia destaco aquí el papel desempeñado por Angola, no sólo en las negociaciones que llevaron a la celebración de elecciones libres y limpias en ese país, sino también en la consolidación de la paz y la estabilidad política, económica y social en ese país hermano. UN وفي ذلك الصدد، وبعيدا عن التواضع الكاذب، أود أن أبرز هنا الدور الذي أدته أنغولا ليس فحسب في المفاوضات التي أدت إلى إجراء انتخابات حرة ومنصفة في ذلك البلد، بل أيضا في تعزيز السلام والاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي في ذلك البلد الشقيق.
    A ese respecto, el Relator Especial observa con pesar que en el curso de las negociaciones que llevaron a la aprobación del nuevo Convenio se rechazó una propuesta relativa al establecimiento de un fondo para el reciclaje de buques. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص بأسف أن اقتراح إنشاء صندوق لإعادة تدوير السفن قد رُفض أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد الاتفاقية الجديدة.
    El 31 de marzo de 1994, Israel y la OLP llegaron a un acuerdo sobre el establecimiento de una presencia internacional de carácter temporal en Hebrón, lo que facilitó la reanudación de las negociaciones que llevaron a la firma del Acuerdo de El Cairo. UN وفي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، توصلت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الى اتفاق حول إقامة وجود دولي موقت في الخليل، ساعد على تسهيل استئناف المفاوضات التي أدت الى توقيع اتفاق القاهرة.
    El Gobierno participó efectivamente en las negociaciones que llevaron a la aprobación de la resolución en 1701 (2006) del Consejo de Seguridad, aceptada tanto por Israel como por el Líbano. UN وقد شاركت الحكومة اللبنانية بفعالية في المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد قرار مجلس الأمن 1701 (2006) الذي قَبِلته إسرائيل ولبنان.
    Dicho supuesto también fue discutido durante las negociaciones que llevaron al artículo 25 de la Convención, pero las referencias de terminación por el paso del tiempo no prosperaron. UN وقد نوقش هذا الافتراض أيضا خلال المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد المادة 25 من الاتفاقية، بيد أن الإشارة إلى الإنهاء بسبب انقضاء الوقت لم تتحقق().
    La primera de estas fechas es el mes de abril de 1946, cuando se emite una declaración por parte del Consejero de Estado del cantón de Ginebra, como miembro de la delegación de Suiza en el contexto de las negociaciones que llevaron a la adopción del acuerdo sobre prerrogativas e inmunidades de la Organización de las Naciones Unidas. UN 140- وأول هذه التواريخ في نيسان/أبريل 1946، عندما صدر إعلان عن مستشار الدولة لكانتون جنيف بوصفه عضوا في وفد سويسرا في سياق المفاوضات التي أفضت إلى اعتماد الاتفاق المتعلق بامتيازات منظمة الأمم المتحدة وحصاناتها .
    En materia de navegación, pesquerías e investigación y desarrollo de los recursos minerales en el mar, estas tendencias reflejarán la rápida evolución en materia económica, científica y tecnológica, que ya ha crecido de modo exponencial en los tres decenios transcurridos desde que comenzaran las negociaciones que llevaron a la adopción de la Convención. UN وفي مجالات الملاحة، ومصائد اﻷسماك، والبحث والتطوير المتعلقة بالموارد المعدنية البحرية، ستعبر هذه الاتجاهات عن التطورات الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية السريعة التي نمت بالفعل نموا هائلا في العقود الثلاثة منذ أن بدأت المفاوضات التي أسفرت عن اعتماد الاتفاقية.
    Junto con los Estados ribereños adyacentes y otros interesados, Namibia desempeñó un papel importante en las negociaciones que llevaron a la Convención sobre la Conservación y Ordenación de los Recursos Pesqueros en el Océano Atlántico Sudoriental, que estipula la creación de la Organización de Pesquerías del Atlántico Sudoriental (SEAFO). UN وقد قامت ناميبيا، إلى جانب الدول الساحلية المجاورة والأطراف المعنية الأخرى، بدور هام في المفاوضات المؤدية إلى اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك في الجنوب الشرقي للمحيط الأطلسـي، التي تقضي بإنشاء منظمة مصائد جنوب شرقي المحيط الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد